The estimated reading time for this post is 142 seconds
Title: So they Said to Each Other, “We Should Not Tear It but We Should Cast Lots for It, Whose it Shall Be”
The text is, “εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους· μὴ σχίσωμεν αὐτόν ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν”.
εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they said
οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so
πρὸς -> preposition taking the genitive for its object word -> to
ἀλλήλους -> masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun -> each other
μὴ -> negative particle -> not
σχίσωμεν -> first person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> we should tear
αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular,accusative pronoun -> it
ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but
λάχωμεν -> first person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> we should cast lots
περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> for
αὐτοῦ -> first person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> it
τίνος -> masculine, singular, genitive, interrogative pronoun -> whose
ἔσται -> third person, singular, future, indicative verb -> it will be
ἵνα -> subordinating resultant conjunction -> so that
ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the
γραφὴfeminine, singular, nominative noun -> scripture
πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> might be fulfilled
ἡ -> feminine, singular,nominative article -> the
λέγουσα -> present, active, infinitive, feminine, singular, nominative verb -> one saying
διεμερίσαντο -> third person, plural, aorist, middle, indicative verb -> they divided
τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the NRIEH
ἱμάτιά -> neuter, plural, accusative noun -> garments
μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my
ἑαυτοῖς -> third person, masculine, singular, dative, reflexive pronoun -> themselves
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
ἐπὶ -> preposition taking the accusative for its object word -> for
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> they NRIEH
ἱματισμόν => masculine, singular, accusative noun -> clothing
μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my
ἔβαλον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they cast
κλῆρον -> masculine, singular, accusative noun -> lots
Οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the
μὲν -> particle -> indeed
οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so
στρατιῶται -< masculine, singular, nominative noun -> soldiers
ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things
ἐποίησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> did
The meaning of this verse is,
So they said to each other, “We should not tear it, but should cast lots for it, whose it will be. So that the scripture should be fulfilled, the one saying, “They divided my garments themselves, and for my clothing they cast lots.” So indeed the soldiers did these things.
εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους· μὴ σχίσωμεν αὐτόν ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται (John 19:24) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments