The estimated reading time for this post is 109 seconds
Title: While they Crucified Jesus, the Soldiers Took his Garments
The text is, “Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι’ ὅλου”.
Οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the
οὖν -> coordinating inferential conjunction -> when
στρατιῶται -> masculine, plural, nominative noun -> soldiers
ὅτε -> subordinating temporal conjunction -> while
ἐσταύρωσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they crucified
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH
Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus
ἔλαβον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> took
τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the NRIEH
ἱμάτια -> neuter, plural, accusative noun -> garments
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun => his
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
ἐποίησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> made
τέσσαρα -> neuter, plural, accusative, cardinal adjective -> four
μέρη -> neuter, plural, accusative noun -> portions
ἑκάστ -> masculine, singular, dative, demonstrative adjective -> to each
στρατιώτῃ -> masculine, singular, dative noun -> soldier
μέρος -> neuter, singular, accusative noun -> a part
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the
χιτῶνα -> masculine, singular, accusative noun -> tunic
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
δὲ -> coordinating conjunction -> now | but
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
χιτὼν -> masculine, singular, nominative noun -> tunic
ἄραφος -> masculine, singular, nominative adjective -> not sewed | seamless
ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from
τῶν -> neuter, plural, genitive article -> the
ἄνωθεν -> adverb of place -> top
ὑφαντὸς -> masculine, singular, nominative, verbal adjective -> woven
δι’-> preposition taking the genitive for its object word -> through | to
ὅλου -> masculine, singular, genitive adjective -> all | bottom
The meaning of this verse is,
While they crucified Jesus, the soldiers took his garments and made four portions, a part to each soldier. Now the tunic was seamless, woven from the top through all.
Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ (John 19:23) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments