λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον (John 8:26)

Title:  One of the Servants of the High Priest, Being Kin Whose Ear Peter Cut Off, Asked

The text is, “λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ”.

λέγει -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> asked | said

εἷς -> masculine, singular, nominative, cardinal adjective -> one

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the

δούλων -> masculine, plural, genitive noun -> servants

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ἀρχιερέως -> masculine, singular, genitive noun -> high priest

συγγενὴς -> masculine, singular, nominative adjective -> a relative

ὢν -> present, participial, masculine, singular, nominative verb -> being

οὗ -> masculine, singular, genitive, definite, relative pronoun -> of whose

ἀπέκοψεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> cut off

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

τὸ -> neuter, singular, accusative article -the NRIEH

ὠτίον -> neuter, singular, accusative noun -> ear

οὐκ -> negative particle -> not

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

σε -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you

εἶδον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> did see

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

κήπῳ -> masculine, singular, dative noun -> garden

μετ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

The meaning of this verse is,

One of the servants of the high priest, being a relative of whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you with him in the garden?”

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος (John 18:25)

Title:  Now Simon Peter Was Standing and Warming Himself

The text is, “Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν οὐκ εἰμί”.

Ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

δὲ -> coordinating conjunction -> now | and

Σίμων -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

ἑστὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> was standing

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

θερμαινόμενος -> present, middle, participial, masculine, singular, nominative verb -> warming himself

εἶπον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they said

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

μὴ -> negative particle -> not

καὶ -> adverb -> also

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH

μαθητῶν -> masculine, plural, genitive noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

εἶ -> second person, singular, present,indicative verb -> you are

ἠρνήσατο -> third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> denied

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

οὐκ -> negative particle  -> not

εἰμί -> first person, singular, present, indicative verb -> I am

The meaning of this verse is,

Now Simon Peter was standing and warming himself, so they said to him, “Are you not also of his disciples?”, and he denied and said, “I am not.”

ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα (John 18:24)

Title:  Then Annas Sent Him, Having Been Bound, to Caiaphas the High Priest

The text is, “ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα”.

ἀπέστειλεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> sent

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ὁ -> masculine, singular, nominative, article -> the NRIEH

Ἅννας -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Annas

δεδεμένον -> perfect, passive, participial, masculine, singular, accusative verb -> having been bound

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Καϊάφαν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Caiaphas

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

ἀρχιερέα -> masculine, singular, accusative noun -> high priest

The meaning of this verse is,

Then Annas sent him, having been bound, to Caiaphas the high priest.

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς εἰ κακῶς ἐλάλησα μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ (John 18:23)

Title:  Jesus Answered Him, “If I Spoke Wrongly, You Testify About the Wrong.”

The text is, “ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦ· εἰ κακῶς ἐλάλησα μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ εἰ δὲ καλῶς τί με δέρεις”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular,aorist, passive, indicative verb -> answered

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

εἰ -> coordinating conjunction -> if

κακῶς -> adverb -> wrongly

ἐλάλησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I spoke

μαρτύρησον -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> you testify

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

τοῦ -> neuter, singular, genitive article -> the

κακοῦ -> neuter, singular, genitive adjective -> wrong

εἰ -> coordinating conjunction -> if

δὲ -> coordinating conjunction -> but

καλῶς -> adverb -> with propriety

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> why

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

δέρεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do strike

The meaning of this verse is,

Jesus answered him, “If I spoke wrongly, you testify about the wrong, but if with propriety, why do you strike me?”

ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα (John 18:22)

Title:  Now, Him Having Said These Things, One of the Officers Standing By Struck a Blow to Jesus

The text is, “ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών· οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ”.

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

δὲ -> coordinating conjunction -> now

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

εἰπόντος -> aorist, active, participial, masculine, singular, genitive verb -> having said

εἷς -> masculine, singular, nominative, cardinal adjective -> one

παρεστηκὼς => perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> standing by

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

ὑπηρετῶν -> masculine, plural, genitive noun -> officers

ἔδωκεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> struck

ῥάπισμα -> neuter, singular,accusative noun -> a blow

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> to Jesus

εἰπών -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> saying

οὕτως -> demonstrative adverb -> in this way

ἀποκρίνῃ -> second person, singular, present, middle, indicative verb -> you do answer

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

ἀρχιερεῖ -> masculine, singular, dative noun -> high priest

The meaning of this verse is,

Now, him having said these things, one of the officers standing by struck a blow to Jesus saying, “Do you answer the high priest in this way?”

τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε (John 18:21)

Title:  Why Do You Ask Me?  You Ask the Ones Having Heard What They Heard!  Pay Attention!”

The text is, “τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ”.

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> why

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐρωτᾷς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do ask

ἐρώτησον -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> you ask

τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the

ἀκηκοότας -> perfect, active, participial, masculine, plural, accusative verb -> ones having heard

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

ἐλάλησα -> third person,plural, aorist, active, indicative verb -> heard

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> they

ἴδε -> interjection -> pay attention

οὗτοι -> masculine, plural, nominative, demonstrative pronoun -> they

οἴδασιν -> third person, plural, perfect, active, indicative verb -> know

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> what

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

The meaning of this verse is,

Why do you ask me?  You ask the ones having heard what they heard!  Pay attention!  They know what I said.”

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ (John 18:20)

Title:  ¨Jesus Answered Him, “In Boldness I Have Spoken to the World.”

The text is, “ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> answered

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

παρρησίᾳ -> feminine, singular, dative noun -> in boldness

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> have spoken

τῷ -> masculine, singular, dative article -> to the

κόσμῳ -> masculine, singular,dative noun -> world

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

πάντοτε -> temporal adverb -> always

ἐδίδαξα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> taught

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

συναγωγῇ -> feminine, singular, dative noun -> synagogue

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

ἱερῷ -> neuter, singular, dative noun -> temple

ὅπου -> adverb of place -> where

πάντες -> masculine, plural, nominative adjective -> all

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper noun -> Jews

συνέρχονται -> third person, plural, present, middle, indicative verb -> assemble | gather together

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

κρυπτῷ -> neuter, singular, dative, verbal adjective -> secret

ἐλάλησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I spoke

οὐδέν -> neuter, singular, accusative,, indefinite adjective -> nothing

The meaning of this verse is,

Jesus answered him, “In boldness I have spoken to the world.  I always taught in synagogue and in the temple, where all the Jews assemble.  And I spoke nothing in secret.”

Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ (John 18:19)

Title:  Then the High Priest Interrogated Jesus About His Disciples and About His Teaching

The text is, “Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ”.

Ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

ἀρχιερεὺς -> masculine, singular, nominative noun -> high priest

ἠρώτησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> interrogated

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> jesus

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH

μαθητῶν -> masculine, plural, genitive noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH

διδαχῆς -> feminine, singular, genitive noun -> teaching

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

The meaning of this verse is,

Then the high priest interrogated Jesus about his disciples and about his teaching.

εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες (John 18:18)

Title:  Now the Servants and the Officers Had Been Making a Heap ofLive Coals

The text is, “εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες ὅτι ψῦχος ἦν καὶ ἐθερμαίνοντο ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετ’ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος”.

εἱστήκεισαν -> third person, plural, pluperfect, active, indicative verb -> standing

δὲ -> coordinating conjunction -> now

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

δοῦλοι -> masculine, plural, nominative noun -> servants

καὶ -> coordinating additive conjunction ->and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

ὑπηρέται ->masculine, plural, nominative noun -> officers

ἀνθρακιὰν -> feminine, singular, accusative noun ->a heap of live coals

πεποιηκότες -> perfect, active, participial, masculine, plural, nominative verb – >had been making

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ψῦχος -> neuter, singular, nominative noun -> cold

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐθερμαίνοντο -> third person, plural, imperfect, active, indicative verb -> warming themselves

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

καὶ -> adverb -> also

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

μετ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> them

ἑστὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular,nominative verb -> was standing

καὶ -> coordinating conjunction -> and

θερμαινόμενος -> present, middle, participial, masculine, singular,nominative verb -> warming himself  ·         

The meaning of this verse is,

Now the servants and the officers had been making a heap of live coals because it was cold and were standing and warming themselves.  Now Peter was standing with them and was warming himself.

 

 

λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός (John 18:17)

Title:  So You So the Young Woman, the Doorkeeper, Spoke to Peter

The text is, “λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί”.

λέγει -> third person,singular, aorist, active, indicative verb -> spoke

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so | thus

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Πέτρῳ -> masculine, singular, dative, proper noun -> to Peter

ἡ -> feminine,, singular, nominative article -> the

παιδίσκη -< feminine, singular, nominative noun -> young woman | servant girl

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

θυρωρός -> feminine, singular,nominative article -> doorkeeper | porter

μὴ -> negative particle -> not

καὶ -> adverb -> also

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the

μαθητῶν -> masculine, plural, genitive noun -> disciples

εἶ -> second person, singular, present, indicative verb -> are

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

ἀνθρώπου -> masculine, singular, genitive noun -> man

τούτου -> masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> his

λέγει -> third person, singular, present, active,indicative verb -> says

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

οὐκ -> negative particle -> not

εἰμί -> first person, singular, present, indicative verb -> I am

The meaning of this verse is,

So the young woman, the doorkeeper, spoke to Peter, “You are not also from the man, his disciples?”  He says, “I am not.”