Category Archives: Christianity

τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος (John 7:39)

Title:  Now He Said This About the Spirit

The text is, “τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη

“τοῦτο”:  neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun meaning “this”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “now”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “he said”.

“περὶ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “about”.

“τοῦ”:  neuter, singular, genitive article meaning “the”.

“πνεύματος”:  neuter, singular, genitive noun meaning “spirit”.

“ὃ”:  neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun meaning “whom”.

“ἔμελλον”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were about”.

“λαμβάνειν”:  present, active, infinitive verb meaning “to receive”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “those”.

“πιστεύσαντες”:  aorist, active, participial, masculine, plural, nominative noun meaning “believing”

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“οὔπω”:  temporal adverb meaning “not yet”.

“γὰρ”:  coordinating explanatory conjunction meaning “for”.

“ἦν”:  third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “had been”.

“πνεῦμα”:  neuter, singular, nominative noun meaning “the spirit”.

“ὅτι”:  subordinating causative conjunction meaning “because”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“οὐδέπω”:  temporal adverb meaning “not yet”.

“ἐδοξάσθη”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “was glorified”.

The meaning of this verse is,

Now, he said this about the Spirit, whom those believing in him were about to receive, for the Spirit had not been given yet, because Jesus was not yet glorified.

πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή (John 7:38)

Title:  The One Believing in Me, Just as the Scripture Says

The text is, “πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος”.

“πιστεύων”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “the one believing”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“ἐμέ”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καθὼς”:  subordinating comparative conjunction meaning “just as”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the”.

“γραφή”:  feminine, singular, nominative noun meaning “scripture”.

“ποταμοὶ”:  third person, masculine, plural, nominative noun meaning “rivers”.

“ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “from” or “out of”.

“τῆς”:  feminine, singular, genitive article meaning “the”.

“κοιλίας”:  feminine, singular, genitive noun meaning “inner self”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

“ῥεύσουσιν”:  third person, plural, future, active, indicative verb meaning “will overflow”.

“ὕδατος”:  neuter, singular, genitive noun meaning “water”.

“ζῶντος”:  present, active, participial, neuter, singular, genitive verb meaning “living”.

The meaning of this verse is,

The one believing in me, just as the scripture said, out of his inner self will overflow living water.”

Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς (John 7:37)

Title:  Now on the Last, Great Day of the Festival, Jesus Stood

The text is, “Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων· ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω”.

“Ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “on”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “now”.

“τῇ”:  feminine, singular, dative article meaning “the”.

“ἐσχάτῃ”:  feminine, singular, dative adjective meaning “last”.

“ἡμέρᾳ”:  feminine, singular, dative noun meaning “day”.

“τῇ”:  feminine, singular, dative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“μεγάλῃ”:  feminine, singular, dative adjective meaning “great”.

“τῆς”:  feminine, singular, genitive article meaning “of the”.

“ἑορτῆς”:  feminine, singular, genitive noun meaning “festival”.

“εἱστήκει”:  third person, singular, pluperfect, active, indicative verb meaning “stood”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἔκραξεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “cried out”.

“λέγων”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “saying”.

“ἐάν”:  subordinating conditional conjunction meaning “if”.

“τις”:  masculine, singular, nominative, indefinite pronoun meaning “anyone”.

“διψᾷ”:  third person, singular, present, active, subjunctive verb meaning “should thirst”.

“ἐρχέσθω”:  third person, singular, present, active, imperative verb meaning “he should come”.

“πρός”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“πινέτω”:  third person, singular, present, active, imperative verb meaning “he should drink”.

The meaning of this verse is,

Now on the last, great day of the festival, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts he should come to me, and he should drink.”

τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν (John 7:36)

Title:  What is the Message that He Was Saying

The text is, “τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν· ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ [με], καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν”.

“τίς”:  masculine, singular, nominative, interrogative pronoun meaning “what”.

“ἐστιν”:  third person, singular, present, indicative verb meaning “is”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“λόγος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “message”.

“οὗτος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “he”.

“ὃν”:  masculine, singular, accusative, relative pronoun meaning “that”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “was saying”.

“ζητήσετέ”:  second person, plural, future, active, indicative verb meaning “you will seek”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οὐχ”:  negative particle meaning “not”.

“εὑρήσετέ”:  second person, plural, future, active, indicative verb meaning “you will find”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ὅπου”:  adverb of place meaning “where”.

“εἰμὶ”:  first person, singular, present, indicative verb meaning “am”.

“ἐγὼ”:  first person, personal, nominative pronoun meaning “I”.

“ὑμεῖς”:  second person, personal, plural, nominative pronoun meaning “you”.

“οὐ”:  negative particle meaning “not”.

“δύνασθε”:  second person, plural, present, middle, indicative verb meaning “are not able”.

“ἐλθεῖν”:  aorist, active, infinitive verb meaning “to come”.

The meaning of this verse is,

What is the message that he was saying, “You will seek me and you will not find me, and where I am you are not able to come.”

 

εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς (John 7:35)

Title:  Then the Jews Said to Themselves

The text is, “εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς· ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας”.

“εἶπον”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “then”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“Ἰουδαῖοι”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Jews”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“ἑαυτούς”:  third person, masculine, accusative, reflexive pronoun meaning “themselves”.

“ποῦ”:  interrogative particle meaning “where”.

“οὗτος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “he”.

“μέλλει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “does intend”.

“πορεύεσθαι”:  present, middle, infinitive verb meaning “to go”.

“ὅτι”:  subordinating conjunction meaning “that”.

“ἡμεῖς”:  first person, personal, plural, nominative pronoun meaning “we”.

“οὐχ”:  negative particle meaning “not”.

“εὑρήσομεν”:  first person, plural, future, active, indicative verb meaning “we will find”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“μὴ”:  negative particle meaning  “unless” or “not”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“διασπορὰν”:  feminine, singular, accusative noun meaning “dispersion”.

“τῶν”:  masculine, plural, genitive article meaning “of the”.

“Ἑλλήνων”:  masculine, plural, genitive, proper noun meaning “Greeks”.

“μέλλει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “he is intending”.

“πορεύεσθαι”:  present, middle, infinitive verb meaning “to go”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“διδάσκειν”:  present, active, infinitive verb meaning “to teach”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the”.

“Ἕλληνας”:  masculine, plural, accusative, proper noun meaning “Greeks”.

The meaning of this verse is,

Then the Jews said to themselves, “Where does he intend to go, that we will not find him, unless he is intending to go to the dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks.”

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με (John 1:34)

Title:  You Will Seek Me and You Will Not Discover Me

The text is, “ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ [με], καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν”.

“ζητήσετέ”:  second person, plural, future, active, indicative verb meaning “you will seek”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οὐχ”:  negative particle meaning “not”.

“εὑρήσετέ”:  second person, plural, future, active, indicative verb meaning “discover”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“ὅπου”:  adverb of place meaning “where”.

“εἰμὶ”:  first person, singular, present, indicative verb meaning “am”.

“ἐγὼ”:  first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.

“ὑμεῖς”:  second person, personal, plural, nominative pronoun meaning “you”.

“οὐ”:  negative particle meaning “not”.

“δύνασθε”:  second person, plural, present, middle indicative verb meaning “are able”.

“ἐλθεῖν”:  aorist, active, infinitive verb meaning “to come”.

The meaning of this verse is,

You seek me and you will not discover me, but where I am you are not able to come.”

 

ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν (John 7:33)

Title:  And Yet a Little Time I am Among You

The text is, “Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με”.

“Εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “then”.

“ὁ”:  masculine, singular,nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “Jesus”.

“ἔτι”:  temporal adverb meaning “yet”.

“χρόνον”:  masculine, singular, accusative noun meaning “a time”.

“μικρὸν”:  masculine, singular, accusative adjective meaning “little”.

“μεθ’”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “with” or “among”.

“ὑμῶν”:  second person,personal, plural, genitive pronoun meaning “you”.

“εἰμι”:  first person, singular, present, indicative verb meaning “I am”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ὑπάγω”:  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “I go away”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τὸν”:  first, person, singular, accusative article meaning “the”.

“πέμψαντά”:  aorist, active, participial, masculine, singular, accusative verb meaning “one having sent”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

The meaning of this verse is,

And yet a little time I am among you, and then I go away to the one having sent me.”

ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα (John 7:32)

Title:  The Pharisees Heard the Crowd Muttering Things About Him

The text is, “ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν”.

“ἤκουσαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “heard” or “obeyed”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“Φαρισαῖοι”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Pharisees”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the”.

“ὄχλου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “crowd”.

“γογγύζοντος”:  present, active, participial, masculine, singular, genitive verb meaning “muttering” or “quarreling”.

“περὶ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “about”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “him”.

“ταῦτα”:  neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun meaning “things”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἀπέστειλαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “sent”.

“οἱ”:  third person, plural, nominative article meaning “the”.

“ἀρχιερεῖς”:  third person, plural, nominative noun meaning “priests”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οἱ”:  third person, plural, nominative article meaning “the”.

“Φαρισαῖοι”:  third person, plural, nominative, proper noun meaning “Pharisees”.

“ὑπηρέτας”:  masculine, plural, accusative noun meaning “servants”.

“ἵνα”:  subordinating purposive conjunction meaning “to” or “so that”.

“πιάσωσιν”:  third person, plural, aorist, active, subjunctive verb meaning “they might arrest”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

The meaning of this verse is,

The Pharisees heard the crowd muttering things about him, and sent the priests and Pharisees servants so that they might arrest him.

Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν (John 7:31)

Title:  Now Many of the Crowd Believed in Him

The text is, “Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν”.

“Ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object verb and meaning “of”.

“τοῦ”  masculine, singular, genitive article meaning ” of the”.

“ὄχλου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “crowd”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “now”.

“πολλοὶ”:  masculine, plural, nominative adjective meaning “many”.

“ἐπίστευσαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “believed”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“αὐτὸν”:  third person, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἔλεγον”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were saying”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“χριστὸς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “Christ”.

“ὅταν”:  subordinating temporal conjunction meaning “when”.

“ἔλθῃ”:  third person, aorist, active, subjunctive verb meaning “should appear”.

“μὴ”:  negative particle meaning “not”.

“πλείονα”:  neuter, plural, accusative, comparative adjective meaning “more”.

“σημεῖα”:  neuter, plural, accusative noun meaning “signs”.

“ποιήσει”:  third person, singular, future, active, indicative verb meaning “will he do”.

“ὧν”:  neuter, plural, genitive, definite, relative pronoun meaning “than”.

“οὗτος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “this one”.

“ἐποίησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “has done”.

The meaning of this verse is,

Many of the crowd believe him, and were saying, “When the Christ should appear, will he not do more signs that this one has done?”

Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι (John 7:30)

Title:  So They Were Seeking to Seize Him

The text is, “Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ”.

“Ἐζήτουν”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “they were seeking”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “so”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“πιάσαι”:  aorist, active, infinitive verb meaning “to arrest” or “to seize”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οὐδεὶς”:  masculine, singular, nominative, indefinite adjective meaning “no one”.

“ἐπέβαλεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “laid”.

” ἐπ’”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “on”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“χεῖρα”:  feminine, singular, accusative noun meaning “hand”.

“ὅτι”:  subordinating causative conjunction meaning “because”.

“οὔπω”:  temporal adverb meaning “not yet”.

“ἐληλύθει”:  third person, singular, pluperfect, active, indicative verb meaning “had come”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ὥρα”:  feminine, singular, nominative noun meaning “hour”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

The meaning of this verse is,

So they were seeking to seize him, and no one laid the hand on him, because his time had not yet come.