Category Archives: Christianity

τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν (John 14:17)

Title:  The Spirit of Faithfulness , Whom the World is Not Able to Receive

The text is, “τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται”.

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun -> Spirit

τῆς -> feminine, singular, genitive article NRIEH

ἀληθείας -> feminine, singular, genitive noun -> of faithfulness

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

οὐ -> negative particle -> not

δύναται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> is able

λαβεῖν -> aorist, active, infinitive verb -> to receive

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

οὐ -> negative particle -> neither

θεωρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> it sees

αὐτὸ -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> him

οὐδὲ -> coordinating disjunctive conjunction -> nor

γινώσκει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> knows

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you all | you people | you

γινώσκετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> know | perceive

αὐτό -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> him

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> since | because

παρ’ -> preposition taking the dative for its object word -> with

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

μένει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> is in close and settled union

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ἔσται -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

The Spirit of Faithfulness, whom the world is not able to receive, because the world neither sees nor knows him; you know him because he is in close and settled union with you.”

κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν (John 14:16)

Title:  And I Will Ask the Father, and He Will Give the Other Helper to You

The text is, “κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ”.

κἀγὼ ->   crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐρωτήσω -> first person, personal, future, active, indicative verb -> I will ask

  τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἄλλον -> masculine, singular, accusative, demonstrative adjective -> the other

παράκλητον -> masculine, singular, accusative noun -> Helper | Advocate

δώσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> he will give

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μεθ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> as far as

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

αἰῶνα -> masculine, singular, accusative noun -> eternity

ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb -> he should be

The meaning of this verse is,

And I will ask the Father, and he will give the other helper to you, so that he should be with you as far as eternity,”

Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε (John 14:15)

Title:  If You Love Me, You Will Keep My Commandments

The text is, “Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε”.

Ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ἀγαπᾶτέ -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you love me

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> NRIEH

ἐμὰς -> feminine, plural, accusative, possessive adjective -> my

τηρήσετε -> second person, plural, future, active, indicative verb -> you will keep

The meaning of this verse is,

If you love mem you will keep my commandments.”

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω (John 14:14)

Title:  I Will Do Anything If You Should Ask Me in My Name

The text is, “ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω”.

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τι -> neuter, singular, accusative, indefinite pronoun -> anything

αἰτήσητέ -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should ask

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> masculine, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun ->my

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ποιήσω -> first person, singular, future,active, indicative verb -> will do

The meaning of this verse is,

I will do anything if you should ask me in my name.”

καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω (John 14:13)

Title:  And Whatever Any Should Ask in My Name, This I Will Do

The text is, “καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὅ τι -> neuter, singular, accusative, indefinite pronoun -> whatever

ἂν -> particle -> any

αἰτήσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> should ask

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> neuter, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

ποιήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> I will do

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> so that

δοξασθῇ -> third person, singular, aorist, subjunctive verb -> should be glorified

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

υἱῷ -> masculine, singular, dative noun -> son

The meaning of this verse is,

And whatever any shall ask in my name, this I will do, so that the father should be glorified in the son.

Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει (John 14:12)

Title:  Truly, Truly, I Say to You, the Works that I Do, the One Believing in Me Also Will Do

The text is, “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι

Ἀμὴν -> Hebraicized particle -> truly

ἀμὴν -> Hebraicized particle -> truly

λέγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I say

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πιστεύων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one believing

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> in

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the

ἔργα -> neuter, plural, accusative noun -> works

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> that

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ποιῶ  -> first person, singular, present, active, indicative verb -> do

κἀκεῖνος -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction) and “έκεῖνός (masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun) -> also

ποιήσει -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will do

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μείζονα -> neuter, plural, accusative, comparative adjective -> greater

τούτων -> neuter, plural, genitive, demonstrative pronoun -> these

ποιήσει -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will do

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

πορεύομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> go

The meaning of this verse is,

Truly, truly, I say to you, the works that I do, the one believing in me also will do, and greater than these they will do, because I go to the Father.”

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν (I John 2:2)

Title:  He Also Is the One Who Makes Propitiation for Our Sins

The text is, “καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου”.

καὶ -> coordinating conjunction -> also

αὐτὸς -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

ἱλασμός -> masculine, singular, nominative noun -> the means of forgiveness | the one who makes propitiation

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

τῶν -> feminine, plural, genitive article -> the NRIEH

ἁμαρτιῶν -> feminine, plural, genitive noun -> sins

ἡμῶν -> first person, plural, genitive pronoun -> our

οὐ -> negative particle -> not

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

τῶν -> feminine, plural, genitive article -> the

ἡμετέρων -> feminine, plural, genitive noun -> sins

δὲ -> coordinating conjunction -> also

μόνον -> adverb -> alone | only

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

καὶ -> adverb -> also

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

ὅλου -> masculine, singular, genitive adjective -> whole | entire

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

The meaning of this verse is,

He also is the one who makes propitiation for our sins, not for our sins only, but also for the sins of the entire world.

Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε (I John 2:1)

Title:  My Dear Children, I Write These Thing to You so that You Might Not Sin

The text is, “Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον”.

Τεκνία -> neuter, plural, vocative noun -> dear children

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

γράφω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I write

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μὴ -> negative particle -> not

ἁμάρτητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you might sin

καὶ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

ἁμάρτῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should sin

παράκλητον -> third person, singular, accusative noun -> helper | advocate

ἔχομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we have

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> with

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

Χριστὸν -> masculine, singular, accusative noun -> Christ

δίκαιον -> masculine, singular, accusative adjective -> righteous | just | fair

The meaning of this verse is,

My dear children, I write these things to you so that you might not sin.  But if anyone should sin, we have a Helper with the Father, Jesus Christ the Righteous.

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν (I John 1:10)

Title:  If We Should Say that We Have Not Sinned, We Make a Liar of Him

The text is, “ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

εἴπωμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should say

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

οὐχ -> negative particle -> not

ἡμαρτήκαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have sinned

ψεύστην -> masculine, singular, accusative noun -> a liar

ποιοῦμεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we make

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> us

The meaning of this verse is,

If we should say that we have not sinned, we make a liar of him, and his word is not in us.

ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας (I John 1:9)

Title:  If We Should Confess the Sins He is Faithful and Righteous to Forgive Us the Sins

The text is, “ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ὁμολογῶμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should confess

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the INRIEH

ἁμαρτίας -> feminine, plural, accusative noun -> sins

ἡμῶν -> first person, personal, plural, genitive pronoun -> our

πιστός -> masculine, singular, nominative, verbal adjective -> trustworthy | reliable | faithful

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> he is

καὶ -> coordinating conjunction -> and

δίκαιος -> masculine, singular, nominative adjective -> just | righteous

ἵνα -> subordinating conjunction -> to

ἀφῇ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> forgive

ἡμῖν -> first person, personal, plural, accusative pronoun -> us

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the

ἁμαρτίας -> feminine, plural, accusative noun -> sins

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καθαρίσῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> cleanse | purify

ἡμᾶς -> first person, personal, plural, accusative pronoun -> us

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

πάσης -> feminine, singular, genitive adjective -> all | every

ἀδικίας -> feminine, singular, genitive noun -> iniquity | unrighteousness | wrong

The meaning of this verse is,

If we should confess the sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins and cleanse us of every unrighteousness.