Category Archives: I-iii John And Jude

ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν (1 John 2:5)

Title:  But Whoever Keeps His Word Truly, in Him the Love of God is Perfected; In This we Know that We are In Him

The text is, “ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν”.

ὃς -> masculine, singular, nominative, definite, relative pronoun -> whoever

δ’ -> coordinating conjunction -> but

ἂν -> particle -> whoever | ever NRIEH

τηρῇ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> keeps | guards

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

ἀληθῶς -> adverb -> truly

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> masculine, singular, dative, demonstrative pronoun -> him

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀγάπη -> feminine, singular, nominative noun -> love

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> of God

τετελείωται -> third person, singular, perfect, passive, indicative verb -> is perfected | is finished

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in | by

τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun -> this

γινώσκομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ἐσμεν -> first person, plural, present, indicative verb -> are

The meaning of this verse is,

But whoever keeps his word truly, in him the love of God is perfected.  In this we know that we are in him.

ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστ (I John 2:4)

Title:  The one saying , “I know him”, but not keeping his commandments, is a liar and the truth is not in him.

The text is, “ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστι”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λέγων -> present, active,participial, masculine, singular, nominative verb -> one saying

ὅτι -> subordinating conjunction -> that NRIEH

ἔγνωκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I know

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> but

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

μὴ -> negative particle -> not

τηρῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> keeping | guarding

ψεύστης -> masculine, singular, nominative noun -> liar

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> masculine, singular, dative, demonstrative pronoun -> him

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀλήθεια -> feminine, singular, nominative noun -> truth

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

The one saying, “I know him,” but not keeping his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν (John 2:3)

Title:  And We Know that We Have Come to Know Him in This, if We Should Keep His Commandments

The text is, “Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν”.

Καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun -> this

γινώσκομεν -> first person, plural, present, active , indicative verb -> we know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐγνώκαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have come to know

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τηρῶμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should keep

The meaning of this verse is,

And we know that we have come to know him in this, if we should keep his commandments.

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν (I John 2:2)

Title:  He Also Is the One Who Makes Propitiation for Our Sins

The text is, “καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου”.

καὶ -> coordinating conjunction -> also

αὐτὸς -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

ἱλασμός -> masculine, singular, nominative noun -> the means of forgiveness | the one who makes propitiation

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

τῶν -> feminine, plural, genitive article -> the NRIEH

ἁμαρτιῶν -> feminine, plural, genitive noun -> sins

ἡμῶν -> first person, plural, genitive pronoun -> our

οὐ -> negative particle -> not

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

τῶν -> feminine, plural, genitive article -> the

ἡμετέρων -> feminine, plural, genitive noun -> sins

δὲ -> coordinating conjunction -> also

μόνον -> adverb -> alone | only

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

καὶ -> adverb -> also

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

ὅλου -> masculine, singular, genitive adjective -> whole | entire

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

The meaning of this verse is,

He also is the one who makes propitiation for our sins, not for our sins only, but also for the sins of the entire world.

Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε (I John 2:1)

Title:  My Dear Children, I Write These Thing to You so that You Might Not Sin

The text is, “Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον”.

Τεκνία -> neuter, plural, vocative noun -> dear children

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

γράφω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I write

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μὴ -> negative particle -> not

ἁμάρτητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you might sin

καὶ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

ἁμάρτῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should sin

παράκλητον -> third person, singular, accusative noun -> helper | advocate

ἔχομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we have

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> with

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

Χριστὸν -> masculine, singular, accusative noun -> Christ

δίκαιον -> masculine, singular, accusative adjective -> righteous | just | fair

The meaning of this verse is,

My dear children, I write these things to you so that you might not sin.  But if anyone should sin, we have a Helper with the Father, Jesus Christ the Righteous.

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν (I John 1:10)

Title:  If We Should Say that We Have Not Sinned, We Make a Liar of Him

The text is, “ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

εἴπωμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should say

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

οὐχ -> negative particle -> not

ἡμαρτήκαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have sinned

ψεύστην -> masculine, singular, accusative noun -> a liar

ποιοῦμεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we make

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> us

The meaning of this verse is,

If we should say that we have not sinned, we make a liar of him, and his word is not in us.

ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας (I John 1:9)

Title:  If We Should Confess the Sins He is Faithful and Righteous to Forgive Us the Sins

The text is, “ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ὁμολογῶμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should confess

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the INRIEH

ἁμαρτίας -> feminine, plural, accusative noun -> sins

ἡμῶν -> first person, personal, plural, genitive pronoun -> our

πιστός -> masculine, singular, nominative, verbal adjective -> trustworthy | reliable | faithful

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> he is

καὶ -> coordinating conjunction -> and

δίκαιος -> masculine, singular, nominative adjective -> just | righteous

ἵνα -> subordinating conjunction -> to

ἀφῇ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> forgive

ἡμῖν -> first person, personal, plural, accusative pronoun -> us

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the

ἁμαρτίας -> feminine, plural, accusative noun -> sins

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καθαρίσῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> cleanse | purify

ἡμᾶς -> first person, personal, plural, accusative pronoun -> us

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

πάσης -> feminine, singular, genitive adjective -> all | every

ἀδικίας -> feminine, singular, genitive noun -> iniquity | unrighteousness | wrong

The meaning of this verse is,

If we should confess the sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins and cleanse us of every unrighteousness.

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν ἑαυτοὺς (I John 1:8)

Title:  If We Say that We Have no Sin, We Deceive Ourselves

The text is, “ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

εἴπωμεν -> first person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> we should say

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἁμαρτίαν -> feminine, singular, accusative noun -> sin

οὐκ -> negative particle -> not | no

ἔχομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we have

ἑαυτοὺς -> third person, plural, masculine, plural, accusative, reflexive pronoun -> ourselves

πλανῶμεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we deceive

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀλήθεια -> feminine, singular, nominative noun -> truth

οὐκ | negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἡμῖν -> third person, personal, plural, dative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

If we say that we have no sin, we deceive ourselves and the truth is  not in us.

ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων (I John 1:7)

Title:  I We Should Walk in the Light as He is In the Light, We Have Fellowship With One Another

The text is, “ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

φωτὶ -> neuter, singular, dative noun -> light

περιπατῶμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should walk

ὡς -> subordinating conjunction -> as

αὐτός -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ  -> neuter, singular, dative article -> the

φωτί -> neuter, singular, dative noun -> light

κοινωνίαν -> feminine, singular, accusative noun -> fellowship

ἔχομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we have

μετ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ἀλλήλων -> masculine, plural, genitive, reciprocal pronoun -> one another

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

αἷμα -> neuter, singular, nominative noun -> blood

Ἰησοῦ -> masculine, singular, genitive, proper noun -> Jesus

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

υἱοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> son

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

καθαρίζει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> cleanses | purifies

ἡμᾶς -> first person, personal, plural,  accusative pronoun -> us

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from | of

πάσης -> feminine, singular, genitive adjective -> all | every

ἁμαρτίας -> feminine, singular, genitive noun -> sin

The meaning of this verse is,

If we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his son purifies us of all sin.

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα (I john 1:6)

Title:  If We Say that We Have Fellowship With Him and Walk in the Darkness, We Lie

The text is, “ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν”.

ἐὰν ->subordinating conditional conjunction -> if

εἴπωμεν ->  first person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> we say

ὅτι ->  subordinating conjunction -> that

κοινωνίαν -> feminine, singular, accusative noun -> fellowship

ἔχομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we have

μετ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

καὶ ->  coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

σκότει -> neuter, singular, dative noun -> darkness

περιπατῶμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb meaning “should walk”

ψευδόμεθα -> first person, plural, present, middle, indicative verb meaning “we lie”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οὐ ->  negative particle -> not

ποιοῦμεν -> first person, plural, present, indicative verb -> do practice

τὴν ->  feminine, singular, accusative article -> the

ἀλήθειαν -> feminine, singular, accusative noun -> truth

The meaning of this verse is,

If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not practice the truth.