Category Archives: Gospel Of John

καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου (John 2:25)

Title -> And Needed No One to Bear Witness About Man

The text is, “καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὅτι -> subordinating conjunction of causation -> because

οὐ -> negative particle -> no

χρείαν -> feminine, singular, accusative noun -> need

εἶχεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> he had

ἵνα -> coordinating conjunction -> that

ἵνα -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

μαρτυρήσῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should bear witness

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word and -> concerning

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH**

ἀνθρώπου -> masculine, singular, genitive noun -> man

αὐτὸς -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> since

ἐγίνωσκεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> knew

τί -> neuter, singular, nominative pronoun -> what

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ἐν -> preposition taking the dative for its object word and -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

ἀνθρώπῳ -> masculine, singular, dative noun -> mankind or man

The meaning of this verse is, and because he had no need that anyone should bear witness about man, since he knew what was in mankind.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν (John 2:24)

Title -> But Jesus Himself Did not Trust Himself to Them

The text is, “αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας”

αὐτὸς -> masculine, singular, nominative, intensive pronoun -> himself

δὲ -> coordinating conjunction → but

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

οὐκ -> negative particle -> not

ἐπίστευεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> did entrust

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> himself

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> to them

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word, -> because

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the/// NRIEH**

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

γινώσκειν -> present, active, infinitive, active verb -> he knew

πάντας -> masculine, plural, accusative adjective -> all men.

The -> of this verse is, But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all men.

 

 

 

 

Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα (John 2:23)

Title -> Now When He was in Jerusalem at the Passover

The text is, Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει

Ὡς -> subordinating temporal conjunction -> when

δὲ -> coordinating conjunction -> now

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> he was

ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> in

τοῖς -> neuter, plural, dative article -> the NRIEH**

Ἱεροσολύμοις -> neuter, plural, dative, proper noun -> Jerusalem

ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> “at

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

πάσχα -> neuter, singular, dative noun -> Passover

ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

ἑορτῇ -> feminine, singular, dative noun -> feast

πολλοὶ -> masculine, plural, nominative adjective -> many

ἐπίστευσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word and -> in

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

ὄνομα -> neuter, singular, accusative noun -> name

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

θεωροῦντες -> present, active, participial, masculine, plural, nominative verb -> seeing

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> that NRIEH

σημεῖα -> neuter, plural, accusative noun -> signs

ἃ -> definite, relative, neuter, plural, accusative pronoun -> that

ἐποίει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> he was doing

The meaning of this verse is,

Now when he was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed in his name, seeing his signs that he was doing.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν (John 2:22)

Title -> So When He was Raised from the Dead

The text is, “ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς”.

ὅτε -> temporal subordinating conjunction -> when

οὖν -> inferential coordinating conjunction -> so

ἠγέρθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> he was raised

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

νεκρῶν -> masculine, plural, genitive adjective -> the dead

ἐμνήσθησαν -> third person, plural, aorist, passive, indicative verb -> remembered

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH**

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

ἔλεγεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> said

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐπίστευσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

γραφῇ -> feminine, singular, dative noun -> scripture

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

λόγῳ -> masculine, singular, dative noun -> word

ὃν -> relative, definite, masculine, singular, accusative pronoun -> that

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

The -> of this verse is,

So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this and  believed the scripture and the word that Jesus said.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ (John 2:21)

Title -> But He Was Speaking About the Temple

The text is, “ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ”

ἐκεῖνος -> third person, masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ἔλεγεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> was speaking

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

ναοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> temple

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of

σώματος -> neuter, singular, genitive noun -> body

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

The -> of this verse is,

But he was speaking about the temple of his body.

 

εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι (John 2:20)

Title -> Then the Jews Said

The text is, εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοιc· τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> said

οὖν -> coordinating conjunction of inference -> so

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper adjective -> Jews

τεσσεράκοντα -> neutral, plural, dative, cardinal adjective -> forty

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἓξ -> neuter, plural, dative, cardinal adjective -> six

ἔτεσιν -> neuter, plural, dative noun -> years

οἰκοδομήθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> was built

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

ναὸς -> masculine, singular, nominative noun -> temple

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

καὶ -> coordinating conjunction -> and

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τρισὶν -> feminine, plural, dative, cardinal adjective -> three

ἡμέραις -> feminine, plural, dative noun -> days

ἐγερεῖς -> second person, singular, future, active, indicative verb -> will raise up

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> it

The -> of this verse is,

So the Jews said, ‘Forty and six years was built this temple, and you will raise it up in three days?’”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς (John 2:19)

Title -> Jesus Answered

The text is, “ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb ->answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun ->Jesus

καὶ -> coordinating conjunction ->and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb ->told

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun ->them

λύσατε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb ->destroy

τὸν -> masculine, singular, accusative article ->the, but it is not rendered into English here

ναὸν -> masculine, singular, accusative noun ->temple

τοῦτον -> masculine, singular, accusative, demonstrative pronoun ->this

καὶ -> coordinating conjunction ->and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word ->in

τρισὶν -> feminine, plural, dative, cardinal adjective ->three

ἡμέραις -> feminine, plural, dative noun ->days

ἐγερῶ: first person, singular, future, active, indicative verb ->I will raise up

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun ->it

The meaning of this verse is,

Jesus answered and told them, ‘Destroy this temple, and in three days I will raise it up.’

 

Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι (John 2:18)

Title -> So the Jews Replied

The text is, Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς

Ἀπεκρίθησαν -> third person, plural, aorist, active verb -> replied

οὖν -> coordinating conjunction of inference -> so

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative noun -> Jews

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἶπαν -> third person, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

σημεῖον -> neuter, singular, accusative noun -> sign

δεικνύεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> do you show

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> to us

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

ποιεῖς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do

The meaning of this verse is,

So the Jews answered and said, ‘What sign do you show to us that you do these things?’

ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ (John 2:17)

Title -> His Disciples Remembered

The text is, “ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με”.

ἐμνήσθησαν -> third person, plural, aorist, indicative verb -> remembered

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH**

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ: third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

γεγραμμένον -> perfect, passive, participial, neuter, singular, nominative verb -> written

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> it is CER* it was

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ζῆλος -> masculine, singular, nominative noun -> zeal

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

οἴκου -> masculine, singular, genitive noun -> of house

σου -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

καταφάγεταί -> third person, singular, future, middle, indicative verb -> will consume

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

The -> of this verse is,

His disciples remembered that it was written, ‘The zeal of your house will consume me.

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἐστίν” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς (John 2:16)

Title- -> And to the  Ones Selling Pigeon

The text is, καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον  πατρός μου οἶκον ἐμπορίου

καὶ- -> coordinating conjunction -> and

τοῖς- -> masculine, plural, dative article -> to the

τὰς- -> feminine, plural, accusative article -> the

περιστερὰς- -> feminine, plural, accusative noun -> pigeons

πωλοῦσιν- -> present, active, participial, masculine, plural, dative verb -> ones selling

εἶπεν- -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he said

ἄρατε- -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> take

ταῦτα- -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

ἐντεῦθεν- -> adverb of place -> away

μὴ- -> negative particle -> not

ποιεῖτε- -> second person, plural, active, imperative verb -> do make

τὸν- -> masculine, singular, accusative article -> the

οἶκον- -> masculine, singular, accusative noun -> house

πατρός- -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου- -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> of my

οἶκον- -> masculine, singular, accusative noun -> a house

ἐμπορίου- -> neuter, singular, genitive noun -> of trade

The -> of this verse is,

“And to the ones selling pigeons he said, ‘Take these things away; do not make the house of my Father a house of trade.”