Category Archives: Gospel Of John

ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ (John 18:16)

Title:  Now Peter Stood Outside at the Door, so the Other Disciple, the Friend of the High Priest Went Out and Spoke to the Doorkeeper

The text is, “ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

δὲ -> coordinating conjunction -> but| now

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

εἱστήκει -> third person, singular, pluperfect, active, indicative verb -> stood

πρὸς -> preposition taking the dative for its object word -> at

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

θύρᾳ -> feminine, singular, dative noun -> door

ἔξω -> adverb of place -> outside

ἐξῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went out

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ὁ -<masculine, singular, nominative article-> the

ἄλλος -> masculine, singular, nominative adjective -> other

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

γνωστὸς -> masculine, singular, nominative, verbal adjective -> friend

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ἀρχιερέως -> masculine, singular, genitive noun -> high priest

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he spoke

τῇ -> feminine, singular, dative article -> to the

θυρωρῷ -> feminine, singular, dative noun -> doorkeeper | porter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἰσήγαγεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he brought in

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Πέτρον -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

The meaning of this verse is,

Now Peter stood outside at the door, so the other disciple, the friend of the high priest went out and spoke to the doorkeeper and he brought Jesus in.

Ηκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος (John 18:15)

 Title:  Now Simon Peter and Another Disciple Followed Jesus

The text is, “Ηκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως”.

Ηκολούθει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb “followed”.

δὲ -> coordinating conjunction -> now

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> Jesus

Σίμων -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἄλλος -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> another

μαθητής -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating conjunction -> and

μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> that

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

γνωστὸς -> masculine, singular, nominative adjective -> friend | known

τῷ ->> masculine, singular, dative article -> of the | to the | by the

ἀρχιερεῖ -> masculine, singular, dative noun -> high priest

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

συνεισῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> with Jesus

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

αὐλὴν -> feminine, singular, accusative noun -> enclosure | courtyard

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ἀρχιερέως -> masculine, singular, genitive noun -> high priest

The meaning of this verse is,

Now Simon Peter and another disciple followed Jesus, and that disciple was known to the high priest, and went into the courtyard of this high priest with Jesus.

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ (John 18:14)

Title:  Now He Was Caiaphas, the One Advising the Jews That One Man To Die For the People is Advantageous

The text is, “ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ”.

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> he was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

Καϊάφας -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Caiaphas

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

συμβουλεύσας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one advising

τοῖς -> masculine, plural, dative article -> the

Ἰουδαίοις -> masculine, plural, dative, proper noun -> Jews

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

συμφέρει -> third person, singular, present, active, indicative verb ->  is advantageous

ἕνα -> masculine, singular, accusative, cardinal adjective -> one

ἄνθρωπον -> masculine, singular, accusative noun -> man

ἀποθανεῖν -<> aorist, active, infinitive verb -> to die

ὑπὲρ -> preposition taking the genitive for its object word -> for

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

λαοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> people

The meaning of this verse is,

Now he was Caiaphas, the one advising the Jews that one man to die is advantageous for the people.

καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον·     ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα (John 18:13)

Title:  And Went to Annas First, For He Was Father-in-Law of Caiaphas

The text is, “καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον     ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἤγαγον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> went

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Ἅνναν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Annas

πρῶτον -> adverb -> first

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> he was

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for

πενθερὸς -> masculine, singular, nominative noun -> father-in-law

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

Καϊάφα -> masculine, singular, genitive, proper noun -> of Caiaphas

ὃς -> masculine, singular, nominative, definite, relative pronoun -> who

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ἀρχιερεὺς -> masculine, singular, nominative noun -> high priest

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

ἐνιαυτοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> year

ἐκείνου -> masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> that

The meaning of this verse is,

And went to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν (John 18:12)

Title:  So the Band of Soldiers and the Captain and the Officers of the Jews Seized Jesus

The text is, “Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν”.

Ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

σπεῖρα -> feminine, singular, nominative noun -> band of soldiers

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

χιλίαρχος -> masculine, singular, nominative noun -> captain

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

ὑπηρέται -> masculine, plural, nominative noun -> officers

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive noun -> Jews

συνέλαβον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> seized | arrested

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἔδησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> bound | confined | impeded

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

So the band of soldiers and the captain and the officers of the Jews seized Jesus and bound him.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ· βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην (John 18:11)

Title:  So Jesus Said to Peter, Lay Aside the Sword into the Sheath

The text is, “εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ οὐ μὴ πίω αὐτό”.

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Πέτρῳ -> masculine, singular, dative, proper noun -> to Peter

βάλε -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> lay aside | put away

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

μάχαιραν -> feminine, singular, accusative noun -> sword | dagger

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

θήκην -> feminine, singular, accusative noun -> sheath

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

ποτήριον -> neuter, singular, accusative noun -> cup

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

δέδωκέν -> third person, singular, perfect, active, indicative -> has given

μοι -> first person, personal, singular, dative pronoun -> to me

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

οὐ -> negative particle -> no  NRIEH

μὴ -> negative particle -> not

πίω -> first person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should I drink

αὐτό -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> it

The meaning of this verse is,

So Jesus said to Peter, “Lay aside the sword into the sheath.  The cup that the Father has given to me, should I not drink it?”

Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν (John 18:10)

Title:  Then Simon Peter, Having a Dagger, Drew It

The text is, “Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος”.

Σίμων -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

ἔχων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having

μάχαιραν -> feminine, singular, accusative noun -> sword | dagger

εἵλκυσεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> drew

αὐτὴν -> third person, personal, singular, accusative pronoun -> it

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἔπαισεν => third person, singular, aorist, active, indicative verb -> struck

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

ἀρχιερέως -> masculine, singular, genitive noun -> of high priest

δοῦλον -> masculine, singular, accusative noun -> servant

καὶ -> coordinating additive conjunction ->and

ἀπέκοψεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> cut off

αὐτοῦ -> third person, personal, singular, masculine,genitive pronoun ->  his

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

ὠτάριον -> neuter, singular, accusative noun – ear

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

δεξιόν -> neuter, singular, accusative adjective -> right

ἦν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> was

δὲ -> coordinating conjunction -> and | now

ὄνομα -> neuter, singular, nominative noun -> name

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

δούλῳ -> masculine, singular, dative noun -> servant

Μάλχος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Malchus

The meaning of this verse is,

Then Simon Peter, having a dagger, drew it and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.  Now Malchus was the servant name.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι (John 18:9)

Title:  This Would Have Fulfilled the Word Which He Said

The text is, “ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα”.

ἵνα -> coordinating conjunction -> this

πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> would have fulfilled

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> which

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he said

ὅτι -> coordinating conjunction -> that NRIEH

οὓς -> masculine, plural, accusative, definite, relative pronoun -> whom

δέδωκάς -> second person, singular, perfect, active, indicative verb -> you have given

μοι -> first person, personal, singular, dative pronoun -> to me

οὐκ -> negative particle -> not NR

ἀπώλεσα -> first person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> I should lose

ἐξ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> them

οὐδένα -> masculine, singular, accusative, indefinite adjective -> nothing

The meaning of this verse is,

This would have fulfilled the word that he said, “Whom you have given to me, from them I should lose nothing.”

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν (John 18:8)

Title:  Jesus Answered, “I Told You That I Am. So if You Seek Me, Release These to Go”

The text is, “ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I told

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐγώ -> first person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> I

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ζητεῖτε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you seek

ἄφετε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> release

τούτους -> masculine, singular, accusative, demonstrative pronoun -> these

ὑπάγειν -> present, active, infinitive verb -> to go

The meaning of this verse is,

Jesus answered, “I told you that I am, so if you seek me, release these to go.”

Πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς· τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον (John 18:7)

Title:  So Again He Asked Them, “Whom Do You Seek?”  And They Said, “Jesus the Nazarene.”

The text is, “Πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς· τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον”.

Πάλιν -> adverb -> again

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

ἐπηρώτησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he asked

αὐτούς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

τίνα -> masculine, singular, accusative, interrogative pronoun -> whom

ζητεῖτε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you do seek

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> they

δὲ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> said

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

Ναζωραῖον -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Nazarene

The meaning of this verse is,

So again he asked them, “Whom do you seek?”  And they said, “Jesus the Nazarene.”