ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν (John 4:45)

The estimated reading time for this post is 131 seconds

Title: So When He Came to Galilee

The text is, ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι πάντα ἑωρακότες ὅσα ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.

ὅτε -> subordinating temporal conjunction -> when

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

ἦλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he came

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to or into

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**

Γαλιλαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Galilee

ἐδέξαντο -> third person, aorist, middle, indicative verb -> they welcomed

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Γαλιλαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper noun -> Galileans

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

ἑωρακότες -> perfect, active, participial, masculine, plural, nominative verb -> having seen

ὅσα -> neuter, plural, accusative, correlative pronoun -> as much as

ἐποίησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he did

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

Ἱεροσολύμοις -> neuter, plural, dative, proper noun -> Jerusalem

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> on occasion of

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

ἑορτῇ -> feminine, singular, dative noun -> feast

καὶ -> coordinating conjunction -> also

αὐτοὶ -> third person, personal, masculine, plural, nominative pronoun -> they

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for

ἦλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> went

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

ἑορτήν -> feminine, singular, accusative noun -> feast

The -> of this verse is,

So, when he came into Galilee, all the Galileans welcomed him, having seen as much as he did in Jerusalem on occasion of the feast, for they also went to the feast.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν (John 4:45) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation