Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων (John 21:24)

The estimated reading time for this post is 102 seconds

Title:  This is the Disciple Who is Bearing Witness About These Things

The text is, “Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν”.

Οὗτός->  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> who

μαρτυρῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> is bearing witness

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

τούτων -> neuter, plural, genitive, demonstrative pronoun -> these things

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

γράψας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one having written

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

οἴδαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἀληθὴς -> feminine, singular, nominative adjective -> true

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH*

μαρτυρία -> feminine, singular, nominative noun -> testimony

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

This is the disciple who is bearing witness about these things, and the one having written these things, and we know that his testimony is true.

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων (John 21:24) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation