The estimated reading time for this post is 135 seconds
Title: Philip Found Nathanael and Said to Him, We Found Jesus, Son of Joseph of Nazareth, of Whom Moses Wrote in the Law, and the Prophets
The text is, “εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ”.
εὑρίσκει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> finds CER* found
Φίλιππος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Philip
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH**
Ναθαναὴλ -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Nathaniel
καὶ -> coordinating conjunction -> and
λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says CER said
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
ὃν -> definite, relative, masculine, singular, accusative pronoun -> of whom
ἔγραψεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> wrote
Μωϋσῆς -> third person, masculine, singular, nominative, proper noun -> Moses
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
νόμῳ -> masculine, singular, dative noun -> the Law
καὶ -> coordinating conjunction -> and
οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the
προφῆται -> masculine, plural, nominative article -> the prophets
εὑρήκαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we found
Ἰησοῦν -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
υἱὸν -> masculine, singular, accusative noun -> son
τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the
Ἰωσὴφ -> masculine, singular, genitive noun -> of Joseph
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH
ἀπο -> preposition taking the genitive for its object word -> of
Ναζαρέτ -> feminine, singular, genitive, proper noun -> Nazareth
The meaning of this verse is,
Philip found Nathanael and said to him, “We found Jesus, of whom Moses wrote in the law, and the prophets, the son of Joseph of Nazareth.”
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ (John 1:45) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments