ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν (John 4:3)

The estimated reading time for this post is 61 seconds

Title -> He Abandoned Judea

The text is, ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he abandoned

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**

Ἰουδαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Judea

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀπῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> departed

πάλιν -> adverb of sequence -> again

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

Γαλιλαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Galilee

The meaning of this verse is,

He abandoned Judea and departed again into Galilee.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”

CC BY 4.0 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν (John 4:3) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation