Category Archives: Christianity

ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα (John 15:6)

Title:  If Anyone Should Not Remain in Me He Was Thrown Away Like a Branch

The text is, “ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

μή -> negative particle -> not

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

μένῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> should remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοί -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

ἐβλήθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> he was thrown

ἔξω -> adverb of place -> away

ὡς -> particle -> like

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> “the”, but rendered here as “a”

κλῆμα -> neuter, singular, nominative noun -> branch

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐξηράνθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> was withered

καὶ -> coordinating conjunction -> and

συνάγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative -> they gather

αὐτὰ -> third person, personal, neuter, plural, accusative pronoun -> them

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πῦρ -> neuter, singular, accusative noun -> fire

βάλλουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> they throw

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καίεται -> third person, singular, present, passive, indicative verb -> they are burned

The meaning of this verse is,

If anyone does not remain in me he was thrown away like a branch and was withered, and they gather and throw them into the fire, and they are burned.”

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα (John 15:5)

Title:  I Am the Vine, You the Branches,

The text is, “ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τὰ κλήματα ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπὸν πολύν ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν”.

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἄμπελος -> feminine, singular, nominative noun -> vine

ὑμεῖς->  second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the

κλήματα -> neuter, plural, nominative noun -> branches

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

μένων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one ( abiding | continuing | remaining )

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one

φέρει -> third person, singular,present, active, indicative verb -> bears

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

πολύν -> masculine, singular, accusative adjective -> much

ὅτι -> subordinating purposive conjunction -> because

χωρὶς -> improper preposition taking the genitive for its object word -> apart

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> from me

οὐ -> negative particle -> not NRIEH

δύνασθε -> second person, plural, present, passive, indicative verb -> you are able

ποιεῖν -> present, active, infinitive verb -> to do

οὐδέν -> neuter, singular, accusative, indefinite adjective -> nothing

The meaning of this verse is,

I am the vine, you the branches.  The one abiding in me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from me, you are able to do nothing.”

μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ (John 15:4)

Title:  Abide in Me, and I in You, as the Branch is Not Able From Itself to Bear Fruit

The text is, “μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε”.

μείνατε -> continue | rest | remain | abide

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοί -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> first person, personal, singular, dative pronoun -> you

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

κλῆμα -> neuter, singular, nominative noun -> branch

οὐ -> negative particle -> not

δύναται -> third person, singular, present, passive, indicative verb -> is able

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

φέρειν -> present, active, infinitive verb -> to bear

ἀφ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

ἑαυτοῦ -> third person, neuter, singular, genitive, reflexive pronoun -> itself

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> unless

μὴ -> negative particle -> not NRIEH

μένῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> it should abide

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

ἀμπέλῳ -> feminine, singular, dative noun -> vine | vineyard

οὕτως -> demonstrative adverb -> so

οὐδὲ -> adverb -> not even

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> unless

μὴ -> negative particle -> not NRIEH

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative -> me

μένητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> should continue | should rest | should remain | should abide

The meaning of this verse is,

Abide in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit from itself, unless it should abide in the vine, so not even you, unless you should continue in me.”

ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν (John 15:3)

Title:  You are Already Clean Because of The Word that I Have Spoken to You

The text is, “ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν”.

ἤδη -> temporal adverb -> already

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

καθαροί -> masculine, plural, nominative adjective -> clean

ἐστε -> second person, plural, present, indicative verb -> are

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have spoken

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

The meaning of this verse is,

You are already clean because of the word I have spoken to you.”

πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό (John 15:2)

Title:  Every Branch in me Not Bearing Fruit, He Takes It  Away

The text is, “πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ”.

πᾶν -> neuter, singular, accusative adjective -> every

κλῆμα -> neuter, singular, accusative noun -> branch

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

μὴ -> negative particle -> not

φέρον -> present, active, participial, neuter, singular, accusative verb -> bearing

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

αἴρει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he takes away

αὐτό -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> it

καὶ -> coordinating conjunction -> and

πᾶν -> neuter, singular, accusative adjective -> all

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

καρπὸν -> neuter, singular, accusative noun -> fruit

φέρον -> present, active, participial, neuter, singular, accusative verb -> bearing

καθαίρει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he prunes

αὐτὸ -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> it

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

καρπὸν -> neuter, singular, accusative noun -> fruit

πλείονα -> masculine, singular, accusative, comparative adjective -> more

φέρῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> it should bear

The meaning of this verse is,

Every branch in me not bearing fruit, he takes it away, and all fruit bearing, he prunes it, so that it should bear more fruit.”

Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν (John 15:1)

Title:  I Am The True Vine, and My Father is the Vine-Dresser

The text is, “Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν”.

Ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἄμπελος -> feminine, singular, nominative noun -> vine

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀληθινὴ -> feminine, singular, nominative adjective -> true

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

γεωργός -> masculine, singular, nominative noun -> vine-dresser

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

I am the true vine, and my Father is the vine-dresser.”

ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ πατήρ, οὕτως ποιῶ (John 14:31)

Title:  But That the World Should Know that I Love the Father, and as the Father Commanded Me, So I Do

The text is, “ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ πατήρ οὕτως ποιῶ ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντεῦθεν”.

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> that

γνῷ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should know

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> that

ἀγαπῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I love

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ἐνετείλατό -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> commanded

μοι -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατήρ -> masculine, singular, nominative article -> Father

οὕτως -> demonstrative adverb -> so

ποιῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I do

ἐγείρεσθε -> second person, plural, present, passive, imperative verb -> rise

ἄγωμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should go

ἐντεῦθεν -> adverb of place -> from here

The meaning of this verse is,

But that the world should know that I love the Father, and as the Father has commanded me, so I do. Rise.  We should go from here.”

Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων (John 14:30)

Title:  I Will Not Talk With You Much Longer, for the Ruler of This World Comes

The text is, “Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν”.

Οὐκέτι -> temporal adverb -> not longer

πολλὰ -> neuter, plural, accusative adjective -> much

λαλήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> I will talk

μεθ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> comes

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

ἄρχων -> masculine, singular, nominative noun -> ruler | leader | chief

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

οὐκ -> negative particle -> not | no

ἔχει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he has

οὐδέν -> neuter, singular, accusative, indefinite adjective -> claim

The meaning of this verse is,

I will not talk with you much longer, for the ruler of this world comes, and he has no claim in me.”

καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι (John 14:29)

Title:  And Now I Have Told You Before To Happen

The text is, “καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

νῦν -> temporal adverb -> now

εἴρηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have told

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

πρὶν -> subordinating temporal conjunction -> before

γενέσθαι -> aorist, middle, infinitive verb -> to happen

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ὅταν -> subordinating temporal conjunction -> when

γένηται -> third person, singular, aorist, middle, subjunctive verb -> it should happen

πιστεύσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should believe

The meaning of this verse is,

And now I have told you before to happen, so that when it should happen, you should believe.”

ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς (John 14:28)

Title:  Because You Heard I Said to You, “I Depart and Come to You”

The text is, “ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς εἰ ἠγαπᾶτέ με ἐχάρητε ἂν ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα ὅτι ὁ πατὴρ μείζων μού ἐστιν”.

ἠκούσατε -> second person, plural, aorist, active, indicative verb -> you heard

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> because

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ὑπάγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I depart

καὶ ->coordinating conjunction -> and

ἔρχομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> come

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ἠγαπᾶτέ -> second person, plural, imperfect, active, indicative verb -> you delighted in

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐχάρητε -> second person, plural, aorist, passive, indicative verb -> you were joyful

ἂν -> particle -> ever

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> seeing that

πορεύομαι -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I go

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> for

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μείζων -> masculine, singular, nominative, comparative adjective -> greater

μού -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> of me | than me | me

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

Because you heard I said to you, “I depart and come to you.  If you delighted in me, you were ever joyful that I go to the Father, for the Father is greater than me.”