Title-> He did This, the First of His Sign
The text is, “Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Ταύτην: feminine, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this
ἐποίησεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> did
ἀρχὴν-> feminine, singular, accusative noun -> the first
τῶν-> neuter, plural, genitive article -> of the
σημείων-> neuter, plural, genitive noun -> signs
ὁ-> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
Ἰησοῦς-> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ἐν-> preposition taking the dative for its object word -> in
Κανὰ-> feminine, singular, dative, proper noun -> Cana
τῆς-> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH
Γαλιλαίας-> feminine, singular, genitive, proper noun -> of Galilee
καὶ: coordinating conjunction -> and
ἐφανέρωσεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> revealed
τὴν-> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH
δόξαν-> feminine, singular, accusative noun -> glory
αὐτοῦ-> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his
καὶ-> coordinating conjunction -> and
ἐπίστευσαν-> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed
εἰς-> preposition taking the accusative for its object word -> in
αὐτὸν-> third person, personal, singular, masculine, accusative pronoun -> him
οἱ-> masculine, plural, nominative article -> the
μαθηταὶ-> masculine, plural, nominative article -> disciples
αὐτοῦ-> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> of him
The meaning of this verse is, Jesus did this, the first of the signs in Cana of Galilee and revealed his glory, and his disciples believed.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Recent Comments