Category Archives: Gospel Of John

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με (John 14:23)

Title:  Jesus Answered and Said To Him, If Anyone Should Love Me

The text is, “ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα”

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

ἀγαπᾷ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> should love

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τηρήσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> he will keep

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἀγαπήσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> will love

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ἐλευσόμεθα -> first person, plural, future, middle, indicative verb -> we will come

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μονὴν -> feminine, singular, accusative noun -> a home

παρ’ -> preposition taking the dative for its object word -> with

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ποιησόμεθα -> first person, plural, future, middle, indicative verb -> we will make

The meaning of this verse is,

Jesus answered him and said, “If anyone should love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and we will make a home with him.”

Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης κύριε (John 14:22)

Title:  Judas, not Iscariot, Says, “Lord”.

The text is, “Λέγει αὐτῷ Ἰούδας οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης κύριε καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ”.

Λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says

αὐτῷ -> third person,  personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

Ἰούδας -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Judas

οὐχ -> negative particle -> not

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰσκαριώτης -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Iscariot

κύριε -> masculine, singular, vocative noun -> Lord

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τί -> neuter, singular, nominative, interrogative pronoun -> how

γέγονεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> is it

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> to us

μέλλεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you are about

ἐμφανίζειν -> present, active, indicative verb -> to manifest

σεαυτὸν -> second person, singular, accusative, reflexive pronoun -> yourself

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οὐχὶ -> interrogative particle -> by no means

τῷ -> masculine, singular, dative article -> to the

κόσμῳ -> masculine, singular, dative noun -> world

The meaning of this verse is,

Judas, not Iscariot, says, “Lord, how is that you are about to manifest yourself to us, and by no means to the world?”

ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με (John 14:21)

Title:  The One Having My Commandments, and Keeping Them, He Is the One Loving Me

The text is, “ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἔχων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one having

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολάς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τηρῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative -> keeping

αὐτὰς -> third person, personal, plural, accusative pronoun -> them

ἐκεῖνός -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἀγαπῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one loving

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating conjunction -> and

ἀγαπῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one loving

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἀγαπηθήσεται -> third person, singular, future, passive, indicative verb -> will be loved

ὑπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> by

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἀγαπήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will love

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐμφανίσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will manifest

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ἐμαυτόν -> first person, personal, masculine, singular, accusative, reflexive pronoun -> myself

The meaning of this verse is,

The one having my commandments, and keeping them, he is the one loving me, and the one loving me will be loved by my Father, and I will love him, and manifest myself to him.”

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς (John 14: 20)

Title:  In That Day You Will Know

The text is, “ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν”.

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐκείνῃ ->  feminine, singular, dative, demonstrative pronoun -> that

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἡμέρᾳ -> feminine, singular, dative noun -> day

γνώσεσθε -> second person, plural, future, middle, indicative verb -> will know

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> that

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

πατρί -> masculine, singular, dative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, dative pronoun -> my

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

The meaning of this verse is,

In that day you will know that I in my Father, and you in me, and I in you.”

ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ (John 14:19)

Title:  A Little More and the World No Longer Sees Me

The text is, “ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε”.

ἔτι -> temporal adverb -> more

μικρὸν -> neuter, singular, accusative adjective -> a little

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

οὐκέτι -> temporal adverb -> no longer

θεωρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> sees

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you | you all | you people

δὲ -> coordinating conjunction -> but

θεωρεῖτέ -> second person, plural, present, active, indicative verb -> see

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ζῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> live

καὶ -> adverb -> also

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ζήσετε -> second person, plural, future, active, indicative verb -> will live

The meaning of this verse is,

A little more and the world no longer sees me, but you see me; because I live, you also will live.”

Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς (John 14:18)

Title:  I Will Not Leave You Orphans

The text is, “Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς

Οὐκ -> negative particle -> not

ἀφήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will leave | abandon

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ὀρφανούς -> masculine, plural, accusative adjective -> orphans

ἔρχομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> I come

πρὸς -> preposition taking the genitive for its object word -> to

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

The meaning of this verse is,

I will not leave you orphans.  I come to you

τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν (John 14:17)

Title:  The Spirit of Faithfulness , Whom the World is Not Able to Receive

The text is, “τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται”.

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun -> Spirit

τῆς -> feminine, singular, genitive article NRIEH

ἀληθείας -> feminine, singular, genitive noun -> of faithfulness

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

οὐ -> negative particle -> not

δύναται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> is able

λαβεῖν -> aorist, active, infinitive verb -> to receive

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

οὐ -> negative particle -> neither

θεωρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> it sees

αὐτὸ -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> him

οὐδὲ -> coordinating disjunctive conjunction -> nor

γινώσκει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> knows

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you all | you people | you

γινώσκετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> know | perceive

αὐτό -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> him

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> since | because

παρ’ -> preposition taking the dative for its object word -> with

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

μένει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> is in close and settled union

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ἔσται -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

The Spirit of Faithfulness, whom the world is not able to receive, because the world neither sees nor knows him; you know him because he is in close and settled union with you.”

κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν (John 14:16)

Title:  And I Will Ask the Father, and He Will Give the Other Helper to You

The text is, “κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ”.

κἀγὼ ->   crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐρωτήσω -> first person, personal, future, active, indicative verb -> I will ask

  τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἄλλον -> masculine, singular, accusative, demonstrative adjective -> the other

παράκλητον -> masculine, singular, accusative noun -> Helper | Advocate

δώσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> he will give

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μεθ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> as far as

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

αἰῶνα -> masculine, singular, accusative noun -> eternity

ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb -> he should be

The meaning of this verse is,

And I will ask the Father, and he will give the other helper to you, so that he should be with you as far as eternity,”

Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε (John 14:15)

Title:  If You Love Me, You Will Keep My Commandments

The text is, “Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε”.

Ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ἀγαπᾶτέ -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you love me

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> NRIEH

ἐμὰς -> feminine, plural, accusative, possessive adjective -> my

τηρήσετε -> second person, plural, future, active, indicative verb -> you will keep

The meaning of this verse is,

If you love mem you will keep my commandments.”

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω (John 14:14)

Title:  I Will Do Anything If You Should Ask Me in My Name

The text is, “ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω”.

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τι -> neuter, singular, accusative, indefinite pronoun -> anything

αἰτήσητέ -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should ask

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> masculine, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun ->my

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ποιήσω -> first person, singular, future,active, indicative verb -> will do

The meaning of this verse is,

I will do anything if you should ask me in my name.”