Author Archives: Dennis Glover

Child of the Most High God, chosen by Him for His glory and giving me an Inheritance I could never have earned, and did not seek until He sought and found me. "Getting better" only because "Jesus is better than me being better", slowly learning to trust His promise and place no faith in myself.
American, patriot, Constitutionalist, military and teaching veteran.
Musician, composer, computer scientist, lifelong student, writer who's trying, seeker of truth, servant of my Master and Saviour.
Happy to be alive.

--Sola scriptura. Sola fide. Sola gratia. Solo Christo. Soli Deo Gloria.

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν (John 1:3)

Title:  Through Him All Was Made and Without Him Was Made Not Even One Which Was Made

The text is, “πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν”.

πάντα -> neuter, plural, nominative adjective -> all

δι -> preposition taking the genitive for its object word -> through

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

ἐγένετο ->  third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> was made

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

χωρὶς -> improper preposition taking the genitive for its object word -> without

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

ἐγένετο -> third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> was made

οὐδὲ -> adverb -> not even

ἕν -> neuter, singular, nominative, cardinal adjective -> one

ὃ -> neuter, singular, nominative, definite, reflexive pronoun -> which

γέγονεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> was made

The meaning of this verse is,

Through him all was made and without him was made not even one which was made.

οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν (John 1:2)

Title:  This One Was in Beginning With God

The text is, “οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν”.

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἀρχῇ -> feminine, singular, dative noun -> beginning

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> with

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH*

θεόν -> masculine, singular, accusative noun -> God

The meaning of this verse is,

This one was in beginning with God.

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (John 1:1)

Title:  In Beginning Was the Word, and the Word Was With God, and the Word Was God

The text is, “Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος”.

Ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἀρχῇ -> feminine, singular, dative noun -> beginning

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> with

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH*

θεόν -> masculine, singular, accusative noun -> God

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

θεὸς -> masculine, singular, nominative noun -> God

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular,nominative noun -> word

The meaning of this verse is,

In beginning was the word, and the word was with God, and the word was God.

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.