The estimated reading time for this post is 104 seconds
Title: We Know that We Have Departed from Death into Life
The text is, “ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήνὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ”.
ἡμεῖς-> first person, personal, plural, nominative pronoun -> we
οἴδαμεν-> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> have known
ὅτι-> subordinating complementary conjunction -> that
μεταβεβήκαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have departed
ἐκ-> preposition taking the genitive for its object word -> from
τοῦ-> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH**
θανάτου -> masculine, singular, genitive noun -> death
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into
τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH
ζωήν -> feminine, singular, accusative noun -> life
ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because
ἀγαπῶμεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we love
τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the
ἀδελφούς -> masculine, plural, accusative noun -> brothers
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
μὴ -> negative particle -> not
ἀγαπῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one loving
μένει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> remains
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH
θανάτῳ -> masculine, singular, dative noun -> death
The meaning of this verse is,
We know that we have departed from death into life because we love the brothers. The one remains in death.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν (I John 3:14) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments