The estimated reading time for this post is 111 seconds
Title: Now the Other Disciples Arrived in the Boat Since they Were Not Far From the Land
The text is, “οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλ’ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων”.
οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the
δὲ -> coordinating conjunction -> now
ἄλλοι -> masculine, plural, nominative, demonstrative adjective -> other
μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples
τῷ -> neuter, singular, dative article -> in the
πλοιαρίῳ -> neuter, singular, dative noun -> boat
ἦλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> arrived | came
οὐ -> negative particle -> not
γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> because | for
ἦσαν -> third person, plural, imperfect, indicative verb -> they were
μακρὰν -> adverb of place -> far away
ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from
τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the
γῆς -> feminine, singular, genitive noun -> land
ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but
ὡς -> particle -> about
ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from
πηχῶν -> masculine, plural, genitive noun -> yards
διακοσίων -> masculine, plural, genitive, cardinal adjective -> two hundred
σύροντες -> present, active, participial, masculine, plural, nominative verb -> dragging
τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the
δίκτυον -> neuter, singular, accusative noun -> net
τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH*
ἰχθύων -> masculine, plural, genitive noun -> of fish
The meaning of this verse is,
Now the other disciples arrived in the boat, since they were not far from the land, but about two hundred yards, dragging the net of fish.
*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς (John 21:8) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments