The estimated reading time for this post is 190 seconds
Title: He Said to Him the Third Time, “Simon of John, Do You Have Affection for Me?”
The text is, “λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον Σίμων Ἰωάννου φιλεῖς με ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον· φιλεῖς με καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε πάντα σὺ οἶδας, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς βόσκε τὰ πρόβατά μου”.
λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he says CER* he said
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the
τρίτον -> adverb -> third time
Σίμων -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon
Ἰωάννου -> masculine, singular, genitive, proper noun -> of John
φιλεῖς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do have affection
με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> for me
ἐλυπήθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> distressed | grieved
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter
ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because | that
εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he said
αὐτῷ -> third person, singular, dative pronoun -> to him
τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the
τρίτον -> adverb -> third time
φιλεῖς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do have affection for
με -> first person, singular, accusative pronoun -> me
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says CER said
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
κύριε -> masculine, singular, vocative noun -> Lord
πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> of everything
σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you
οἶδας -> second person, singular, perfect, active, indicative verb -> have knowledge
σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you
γινώσκεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> know
ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that
φιλῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I have affection for
σε -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you
λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says CER said
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
βόσκε -> second person, singular, present, active, imperative verb -> you feed
τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the NRIEH
πρόβατά -> neuter, plural, accusative noun -> sheep
μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my
The meaning of this verse is,
He said to him, “Simon of John, do you have affection for me?” And he said to him, “Lord, you have knowledge of everything. You know that I have affection for you. Jesus said to him, “You feed my sheep.”
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “λέγει” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον Σίμων Ἰωάννου φιλεῖς με (John 21:17) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments