The estimated reading time for this post is 117 seconds
Title -> Now When He was in Jerusalem at the Passover
The text is, Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει
Ὡς -> subordinating temporal conjunction -> when
δὲ -> coordinating conjunction -> now
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> he was
ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> in
τοῖς -> neuter, plural, dative article -> the NRIEH**
Ἱεροσολύμοις -> neuter, plural, dative, proper noun -> Jerusalem
ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> “at
τῷ -> neuter, singular, dative article -> the
πάσχα -> neuter, singular, dative noun -> Passover
ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> in
τῇ -> feminine, singular, dative article -> the
ἑορτῇ -> feminine, singular, dative noun -> feast
πολλοὶ -> masculine, plural, nominative adjective -> many
ἐπίστευσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word and -> in
τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH
ὄνομα -> neuter, singular, accusative noun -> name
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
θεωροῦντες -> present, active, participial, masculine, plural, nominative verb -> seeing
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
τὰ -> neuter, plural, accusative article -> that NRIEH
σημεῖα -> neuter, plural, accusative noun -> signs
ἃ -> definite, relative, neuter, plural, accusative pronoun -> that
ἐποίει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> he was doing
The meaning of this verse is,
Now when he was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed in his name, seeing his signs that he was doing.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα (John 2:23) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments