The estimated reading time for this post is 96 seconds
Title: You all are From God, Children, and Have Conquered Them
The text is, “ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ”.
ὑμεῖς -> second person, plural, nominative, personal pronoun → you all
ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → from
τοῦ -> masculine, singular, genitive article → the **NRIEH
θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun → God
ἐστε, -> third person, plural, indicative verb → are
τεκνία, -> neuter, plural, vocative noun → children
καὶ -> coordinating additive conjunction → and
νενικήκατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb → have conquered
αὐτούς, -> third person, plural, masculine, accusative, personal pronoun → them
ὅτι -> subordinating causative conjunction → because
μείζων ->- masculine, singular, nominative, comparative adjective → greater
ἐστὶν -> third person, singular, present, indicative verb → who is
ὁ -> masculine, singular, nominative article → thee
ἐν -> preposition taking the dative for its object word → in
ὑμῖν -> second person, plural, dative, personal pronoun → you
ἢ -> comparative particle → than
ὁ -> masculine, singular, nominative article → the one
ἐν -> preposition taking the dative for its object word → in
τῷ -> masculine, singular, dative article → the
κόσμῳ → masculine, singular, dative noun → world
The meaning of this verse is,
You all are from God, children, and have conquered them because greater is the onet who is in you than the one in the world.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς (I John 4:4) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments