The estimated reading time for this post is 131 seconds
Title: So When He Came to Galilee
The text is, ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι πάντα ἑωρακότες ὅσα ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.
ὅτε -> subordinating temporal conjunction -> when
οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so
ἦλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he came
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to or into
τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**
Γαλιλαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Galilee
ἐδέξαντο -> third person, aorist, middle, indicative verb -> they welcomed
αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him
οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the
Γαλιλαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper noun -> Galileans
πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all
ἑωρακότες -> perfect, active, participial, masculine, plural, nominative verb -> having seen
ὅσα -> neuter, plural, accusative, correlative pronoun -> as much as
ἐποίησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he did
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
Ἱεροσολύμοις -> neuter, plural, dative, proper noun -> Jerusalem
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> on occasion of
τῇ -> feminine, singular, dative article -> the
ἑορτῇ -> feminine, singular, dative noun -> feast
καὶ -> coordinating conjunction -> also
αὐτοὶ -> third person, personal, masculine, plural, nominative pronoun -> they
γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for
ἦλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> went
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to
τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the
ἑορτήν -> feminine, singular, accusative noun -> feast
The -> of this verse is,
So, when he came into Galilee, all the Galileans welcomed him, having seen as much as he did in Jerusalem on occasion of the feast, for they also went to the feast.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”
ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν (John 4:45) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments