The estimated reading time for this post is 72 seconds
Title: Now Philip was From Bethsaida, of the City of Andrew and Peter
The text is, “ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου”
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
δὲ -> coordinating conjunction -> now
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH*
Φίλιππος -> masculine, singular, nominative noun -> Philip
ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from
Βηθσαϊδά -> feminine, singular, genitive, proper noun -> Bethsaida
ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of
τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the
πόλεως -> feminine, singular, genitive noun -> city
Ἀνδρέου -> masculine, singular, genitive, proper noun -> of Andrew
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
Πέτρου -> masculine, singular, genitive, proper noun -> Peter
The meaning of this verse is,
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου (John 1:44) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments