ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου (John 1:44)

The estimated reading time for this post is 72 seconds

Title: Now Philip was From Bethsaida, of the City of Andrew and Peter

The text is, “ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου”

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH*

Φίλιππος -> masculine, singular, nominative noun -> Philip

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

Βηθσαϊδά -> feminine, singular, genitive, proper noun -> Bethsaida

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the

πόλεως -> feminine, singular, genitive noun -> city

Ἀνδρέου -> masculine, singular, genitive, proper noun -> of Andrew

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

Πέτρου -> masculine, singular, genitive, proper noun -> Peter

The meaning of this verse is,

Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

*NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

CC BY 4.0 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου (John 1:44) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation