The estimated reading time for this post is 150 seconds
Title: Peter Having Turned Saw the Disciple Whom Jesus Loved Following
The text is, “Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν κύριε τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε”.
Ἐπιστραφεὶς ->aorist, passive, participial, masculine, singular, nominative verb -> having turned
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter
βλέπει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he sees CER* saw
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the
μαθητὴν -> masculine, singular, accusative noun -> disciple
ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom
ἠγάπα -> third person, singular, imperfect, active,indicative verb -> loved
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ἀκολουθοῦντα -> present, active, participial, masculine, singular, accusative verb -> following
ὃς -> masculine, singular, nominative, definite, relative pronoun -> who
καὶ -> adverb -> also
ἀνέπεσεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> leaned
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> during
τ ῷ -> neuter, singular, dative article -> the
δείπνῳ -> neuter, singular, dative noun -> supper
ἐπὶ -> preposition taking the accusative for its object word -> against
τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH
στῆθος -> neuter, singular, accusative noun -> chest
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said
κύριε -> masculine, singular, vocative noun -> Lord
τίς -> masculine, singular, nominative, interrogative pronoun -> who
ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
παραδιδούς -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one delivering over
σε -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you
The meaning of this verse is,
Peter having turned saw the disciple whom Jesus loved following, who also leaned during the supper against his chest, and said, “Lord, who is the one delivering you over?”
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “λέγει” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα (John 21:20) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments