The estimated reading time for this post is 55 seconds
Title: So the Jews Grumbled About Him
The text is, “Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν· ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ”.
“Ἐγόγγυζον”: third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “had grumbled”.
“οὖν”: coordinating inferential conjunction meaning “so”.
“οἱ”: masculine, plural, nominative article meaning “the”.
“Ἰουδαῖοι”: masculine, plural, nominative noun meaning “Jews”.
“περὶ”: preposition taking the genitive for its object word and meaning “about”.
“αὐτοῦ”: third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “him”.
“ὅτι”: subordinating causative conjunction meaning “because”.
“εἶπεν”: third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “he said”.
“ἐγώ”: first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.
“εἰμι”: first person, singular, present, indicative verb meaning “am”.
“ὁ”: masculine, singular, nominative article meaning “the”.
“ἄρτος”: masculine, singular, nominative noun meaning “bread”.
“ὁ”: masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.
“καταβὰς”: aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “coming down”.
“ἐκ”: preposition taking the genitive for its object word and meaning “out of” or “from”.
“τοῦ”: masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.
“οὐρανοῦ”: masculine, singular, genitive noun meaning “heaven”.
The meaning of this verse is,
So the Jews had grumbled about him because he said, “I am the bread coming down out of heaven.”
Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ (John 6:41) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments