The estimated reading time for this post is 134 seconds
Title : This one Heard that Jesus was Come from Judea to Galilee
The text is, “οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἀπῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ ἠρώτα ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν, ἤμελλεν γὰρ ἀποθνῄσκειν.”
οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one
ἀκούσας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having heard
ὅτι -> subordinating conjunction -> that
Ἰησοῦς -> third person, masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ἥκει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> come
ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from or out of
τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH**
Ἰουδαίας -> feminine, singular, genitive, proper noun -> Judea
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to
τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH7
Γαλιλαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Galilee
ἀπῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went
πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to or toward
αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him
καὶ -> coordinating conjunction -> and
ἠρώτα -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> asked
ἵνα -> subordinating conjunction -> that
καταβῇ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> he might come down
καὶ -> coordinating conjunction -> and
ἰάσηται -> third person, singular, aorist, middle, subjunctive verb -> he would heal
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH
υἱόν -> masculine, singular, accusative noun -> son
ἤμελλεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> about
γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> now
ἀποθνῄσκειν: present, active, infinitive verb -> to die
The -> of this verse is,
This one, having heard that Jesus, come out of Judea to Galilee, went to him and asked that he might come down and that he would heal his son, now about to die.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”
οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν (John 4:47) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments