The estimated reading time for this post is 109 seconds
Title: Jesus Says to Him, “I am The Way, The Truth, and The Life”.
The text is, “λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ”.
λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the INRIEH*
Ἰησοῦς” -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I
εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am
ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the
ὁδὸς -> feminine, singular, nominative noun -> way
καὶ -> coordinating conjunction -> and
ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the
ἀλήθεια -> feminine, singular, nominative noun -> truth
καὶ -> -> coordinating conjunction -> and
ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the
ζωή -> feminine, singular, nominative noun -> life
οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative, indefinite adjective -> no one
ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> comes
πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the
πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father
εἰ -> subordinating conditional conjunction -> except
μὴ -> negative particle, not rendered into English, but intensifying “εἰ “
δι’ -> preposition taking the genitive for its object word -> through
ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me
The meaning of this verse is,
Jesus says to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.”
*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή (John 14:6) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments