Title -> And the Passover was Near
The text is, “Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς”.
kαὶ -> coordinating conjunction -> and
ἐγγὺς -> adverb of place or time -> near
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the
πάσχα -> neuter, singular, nominative noun -> Passover
τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the
Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive, proper noun -> Jews
kαὶ -> coordinating conjunction -> and
ἀνέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went upwards
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to
Ἱεροσόλυμα -> neutral, plural, accusative, proper noun -> Jerusalem
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
The -> of the verse is, And the Passover of the Jews was near, and Jesus went upwards to Jerusalem.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Recent Comments