Daily Archives: 2024/05/26

You are browsing the site archives by date.

μεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν(I John 4:6)

Title:  “We are From God.  The One Knowing God Obeys Us.

The text is, “μεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης”.

ἡμεῖς ->first person, personal, plural, nominative pronoun → we

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → form

τοῦ -> masculine, singular, genitive article → the **NRIEH

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun → God

ἐσμεν· -> first person, plural, present, indicative verb → are

ὁ -> masculine, singular, nominative article → the

γινώσκων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb → one knowing

τὸν -> masculine, singular, accusative article → the NRIEH

θεὸν -> masculine, singular, accusative noun → God

ἀκούει -> third person, singular, present, active, indicative verb → obeys

ἡμῶν· -> first person, personal, plural, genitive pronoun → us

ὃς -> masculine, singular, nominative, relative, definite pronoun → whoever

οὐκ -> negative particle → not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb → is

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article → the NRIEH

θεοῦ, -> masculine, singular, genitive noun → God

οὐκ -> negative particle → not

ἀκούει -> third person, singular, present, active, indicative verb → does obey

ἡμῶν. -> first person, personal, plural, genitive pronoun → us

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → from

τούτου -> neuter, singular, genitive, demonstrative pronoun → this

γινώσκομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb → we know

τὸ -> neuter, singular, accusative article → the

πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun → spirit

τῆς -> feminine, singular, genitive article → the

ἀληθείας -> reminine, singular, genitive noun → of faithfulness

καὶ -> coordinating additive conjunction → and

τὸ -> neuter, singular, accusative article → the

πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun → spirit

τῆς -> feminine, singular, genitive article → the NRIEH

πλάνης -> feminine, singular, genitive noun → of wandering

The meaning of this verse is,

We are from God; the one knowing God obeys us. Whoever is not from God does not obey us. From this we know the spirit of faithfulness and the spirit of wandering.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν(I John 4:5)

Title:  They are from the World; Because they are Speaking From the World.

The text is, “αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει”.

αὐτοὶ -> third person, plural, masculine, nominative, personal pronoun → they

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article → the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun → world

εἰσίν, -> third person, plural, present, indicative verb → are

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word → because

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun → they

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article → the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun → world

λαλοῦσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb → are speaking

καὶ -> coordinating additive conjunction → and

ὁ -> masculine, singular, nominative article → the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun → world

αὐτῶν -> third person, plural, masculine, genitive, personal pronoun → them

ἀκούει -> third person, singular, present, active, indicative verb → obeys

The meaning of this verse is,

They are from the world, because they are speaking from the world, and the world obeys them.”

ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς (I John 4:4)

Title: You all are From God, Children, and Have Conquered Them

The text is, “ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ”.

ὑμεῖς -> second person, plural, nominative, personal pronoun → you all

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article → the **NRIEH

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun → God

ἐστε, -> third person, plural, indicative verb → are

τεκνία, -> neuter, plural, vocative noun → children

καὶ -> coordinating additive conjunction → and

νενικήκατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb → have conquered

αὐτούς, -> third person, plural, masculine, accusative, personal pronoun → them

ὅτι -> subordinating causative conjunction → because

μείζων ->- masculine, singular, nominative, comparative adjective → greater

ἐστὶν -> third person, singular, present, indicative verb → who is

ὁ -> masculine, singular, nominative article → thee

ἐν -> preposition taking the dative for its object word → in

ὑμῖν -> second person, plural, dative, personal pronoun → you

ἢ -> comparative particle → than

ὁ -> masculine, singular, nominative article → the one

ἐν -> preposition taking the dative for its object word → in

τῷ -> masculine, singular, dative article → the

κόσμῳ → masculine, singular, dative noun → world

The meaning of this verse is,

You all are from God, children, and have conquered them because greater is the onet who is in you than the one in the world.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.