ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος (John 4:14)

The estimated reading time for this post is 153 seconds

Title -> Whoever Drinks of the Water

The text is, ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον

ὃς -> masculine, singular, nominative, relative, definite pronoun -> who

δ’ -> coordinating conjunction -> but

ἂν -> particle -> ever

πίῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should drink

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of or out of

τοῦ -> neuter, singular, genitive article -> the

ὕδατος -> neuter, singular, genitive noun -> water

οὗ -> neuter, singular, genitive, definite, relative pronoun -> that

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

δώσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will give

αὐτῷ -> third person, personal, masculine singular, dative pronoun -> to him

οὐ -> negative particle -> never

μὴ -> negative particle -> never NRIEH**

διψήσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> will thirst

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

αἰῶνα -> masculine, singular, accusative noun -> eternal

ἀλλὰ -> adversative coordinating conjunction -> rather

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

ὕδωρ -> neuter, singular, nominative noun -> water

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

δώσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> I will give

αὐτῷ -> third person, personal, singular, dative pronoun -> to him

γενήσεται -> third person, singular, future, middle, indicative verb -> will become

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

πηγὴ -> feminine, singular, nominative noun -> a spring

ὕδατος -> neuter, singular, genitive noun -> of water

ἁλλομένου -> present, middle, participial, neuter, singular, genitive verb -> leaping up

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

ζωὴν -> feminine, singular, accusative noun -> life

αἰώνιον -> feminine, singular, accusative adjective -> eternal

The meaning of this verse is,

But who ever should drink of the water that I will give to him will never thirst into the eternal; rather, the water that I will give to him will become in him a spring of water leaping up to eternal life.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος (John 4:14) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation