The estimated reading time for this post is 71 seconds
Title: The Father Loves the Son
The text is, “ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ”.
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father
ἀγαπᾷ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> loves
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the
υἱὸν -> masculine, singular, accusative noun -> son
καὶ -> coordinating conjunction -> and
πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all things
δέδωκεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> has given
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> into
τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH**
χειρὶ -> feminine, singular, dative noun -> hand
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
The meaning of this verse is,
The Father loves the Son and has given all things into his hand.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν (John 3:35) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments