The estimated reading time for this post is 77 seconds
Title: Now It Is Your Custom that I Should Release One to You at the Passover
The text is, “ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων”.
ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> it is
δὲ -> coordinating conjunction -> now
συνήθεια -> feminine, singular, nominative noun -> custom | practice
ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> your
ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that
ἕνα -> masculine, singular, accusative, cardinal adjective -> one
ἀπολύσω -> first person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> I should release
ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> at
τῷ -> neuter, singular, dative article -> the
πάσχα -> neuter, singular, dative noun -> passover
βούλεσθε -> second person, plural, present, middle, indicative verb -> you do want
οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so
ἀπολύσω -> first person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> I should release
ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the
βασιλέα -> masculine, singular, accusative noun -> king
τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the
Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive, proper noun -> Jews
The meaning of this verse is,
Now it is your custom that I should release one to you at the passover. So do you want I should release to you the king of the Jews?”
ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα (John 18:39) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments