The estimated reading time for this post is 40 seconds
Title: Therefore Some From Jerusalem Were Saying
The text is, “Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι”.
“Ἔλεγον”: third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were saying”.
“οὖν”: coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.
“τινες”: masculine, plural, nominative, indefinite pronoun meaning “some”.
“ἐκ”: preposition taking the genitive for its object word and meaning “from” or “of”.
“τῶν”: masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.
“Ἱεροσολυμιτῶν”: masculine, singular, genitive noun meaning “Jerusalem”.
“οὐχ”: negative particle meaning “not”.
“οὗτός”: masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “this fellow”.
“ἐστιν”: third person, singular, present, indicative verb meaning “is”.
“ὃν”: masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun meaning “whom”.
“ζητοῦσιν”: third person, plural, present, active, indicative verb meaning “they seek”.
“ἀποκτεῖναι”: aorist, active, infinitive verb meaning “to kill”.
The meaning of this verse is,
Therefore some from Jerusalem were saying, “Is this not the fellow they are seeking to kill?”
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν (John 7:25) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments