ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα (John 6:62)

The estimated reading time for this post is 40 seconds

Title:  Then What If You Were to See the Son of Man Ascending

The text is, “ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον”.

“ἐὰν”:  Subordinating conditional conjunction meaning “if”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction “then”.

“θεωρῆτε”:  second person, plural, present, active, subjunctive verb meaning “you were to see”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the”.

“υἱὸν”:  masculine, singular, accusative noun meaning “son”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the’ but it is not rendered into English here.

“ἀνθρώπου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “of man”.

“ἀναβαίνοντα”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “ascending”.

“ὅπου”:  adverb of place meaning “where”.

“ἦν”:  third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “has been”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“πρότερον”:  adverb meaning “before”.

The meaning of this verse is,

If then you were to see the son of man ascending where he has been before?”

CC BY 4.0 ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα (John 6:62) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation