The estimated reading time for this post is 138 seconds
Title: So this Word Proceeded Among the Brothers that This Disciple Would Not Die
The text is, “ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ’ ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ”.
ἐξῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> proceeded | went out
οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so
οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> among | to
τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the
ἀδελφοὺς -> masculine, plural, accusative noun -> brothers
ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH
μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple
ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this
οὐκ -> negative particle -> not
ἀποθνῄσκει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he dies CER* would die
οὐκ -> negative particle -> not
εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> did say
δὲ -> coordinating conjunction -> but | yet
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that
οὐκ -> negative particle -> not
ἀποθνῄσκει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he dies CER he will die
ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but
ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if
αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him
θέλω -> first person, singular, present, active, subjunctive verb -> I should will
μένειν -> present, active, infinitive verb -> to remain
ἕως -> subordinating temporal conjunction -> until
ἔρχομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> I come
τί -> neuter, singular, nominative, interrogative pronoun -> what
πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to
σέ -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you
The meaning of this verse is,
So this word proceeded among the brothers, that this disciple would not die, yet Jesus did not say to him that he will not die, but “If I will him to remain until I come, what to you?”
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
Recent Comments