The estimated reading time for this post is 88 seconds
Title: In Beginning Was the Word, and the Word Was With God, and the Word Was God
The text is, “Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος”.
Ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
ἀρχῇ -> feminine, singular, dative noun -> beginning
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> with
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH*
θεόν -> masculine, singular, accusative noun -> God
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
θεὸς -> masculine, singular, nominative noun -> God
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
λόγος -> masculine, singular,nominative noun -> word
The meaning of this verse is,
In beginning was the word, and the word was with God, and the word was God.
*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (John 1:1) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments