The estimated reading time for this post is 84 seconds
Title John Answered and Said
The text is, “Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ”.
Ἀπεκρίθη -> third person, masculine, singular, aorist, passive, indicative verb–> answered
Ἰωάννης -> masculine, singular, nominative, proper noun–> John
καὶ -> coordinating conjunction–> and
εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb–> said
οὐ -> negative particle–> no
δύναται -> third person, present, passive, indicative verb–> is able
ἄνθρωπος -> masculine, singular, nominative noun–> man.
λαμβάνειν -> present, active, infinitive verb–> to receive
οὐδὲ -> adverb–> even
ἓν -> neuter, singular, accusative, cardinal adjective–> one
ἐὰν μὴ -> subordinating conjunction + negative particle–> unless
ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb–> it should be
δεδομένον -> perfect, passive, participial, neuter, singular, nominative verb–> being given
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun–> to him
ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word–> from
τοῦ -> masculine, singular, genitive article–> the NRIEH**
οὐρανοῦ -> masculine, singular, genitive noun–> heaven
The meaning of this verse is, John answered and said,
‘No man is able to receive even one unless it is being given to him from heaven.’”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν (John 3:27) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments