ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ (John 4:10)

The estimated reading time for this post is 137 seconds

itle -> Jesus Answered and Said to Her

The text is, “ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι· δός μοι πεῖν, σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative noun -> Jesus

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῇ -> third person, personal, feminine, singular, dative pronoun -> to her

εἰ -> conditional subordinating conjunction -> if

ᾔδεις -> second person, singular, pluperfect, active, indicative verb -> you knew

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

δωρεὰν -> feminine, singular, accusative noun -> gift

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH**

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> God

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τίς -> masculine, singular, nominative, interrogative pronoun -> who

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λέγων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one saying

σοι -> second person, personal, singular, dative pronoun -> to you

δός -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> give

μοι -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

πεῖν -> aorist, active, infinitive verb -> to drink

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

ἂν -> particle -> ever or would have

ᾔτησας -> second person, singular, aorist, active, indicative -> asked

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἔδωκεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he given

ἄν -> particle -> ever or would have

σοι -> second person, personal, singular, dative pronoun -> to you

ὕδωρ -> neuter, singular, accusative noun -> the water

ζῶν -> present, active, participial, neuter, singular, accusative verb -> living

The meaning of this verse is,

Jesus answered and said to her, “If you knew the gift of God, and who is the one saying to you, ‘Give me to drink’, you would have asked him, and he would have given you the living water.’”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ (John 4:10) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation