The estimated reading time for this post is 136 seconds
Title: “Surely, Surely, I Tell You that When You Were Young, You Dressed Yourself and Walked”
The text is, “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος σε ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις”.
Ἀμὴν -> Hebraicized particle -> surely | truly
ἀμὴν -> Hebraicized particle -> surely | truly
λέγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I tell
σοι -> second person, personal, singular, dative pronoun -> you
ὅτε -> coordinating temporal conjunction -> when
ἦς -> second person, singular, imperfect, indicative verb -> you were
νεώτερος -> masculine, singular, nominative, comparative adjective -> younger
ἐζώννυες -> second person, singular, imperfect, active, indicative verb -> you dressed
σεαυτὸν -> second person, singular, masculine, accusative, reflexive pronoun -> yourself
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
περιεπάτεις -> second person, singular, imperfect, active, indicative verb -> walked
ὅπου -> adverb of place -> where
ἤθελες -> second person, singular, imperfect, active, indicative verb -> you would
ὅταν -> subordinating temporal conjunction -> when
δὲ -> coordinating conjunction -> but
γηράσῃς -> second person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> you should be older
ἐκτενεῖς -> second person, singular, future, active, indicative verb -> you will stretch out
τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH*
χεῖράς -> feminine, plural, accusative noun -> arms
σου -> feminine, plural, genitive pronoun -> your
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
ἄλλος -> masculine, singular, nominative adjective -> another
σε -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you
ζώσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> will dress
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
οἴσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> carry
ὅπου -> adverb 0f place -> where
οὐ -> negative particle -> not
θέλεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do intend
The meaning of this verse is,
Surely, surely, I tell you that when you were younger you dressed yourself and walked where you would, but when you should be older, you will stretch out your arms and another will dress you and carry you where you do not intend.”
*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις (John 21:18) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments