πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν (I John 3:15)

The estimated reading time for this post is 77 seconds

Title: Any Who Hates His Brother is a Murderer

The text is, “πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν”.

πᾶς → masculine, singular, nominative adjective → any

ὁ → masculine, singular, nominative article -. who

μισῶν → third person, singular, present, active, indicative verb → hates

τὸν → masculine, singular, accusative article → the NRIEH**

ἀδελφὸν → masculine, singular, accusative noun → brother

αὐτοῦ → third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun → his

ἀνθρωποκτόνος → masculine, singular, nominative noun → a murderer

ἐστίν → third person, singular, present, indicative verb → is

καὶ → coordinating additive conjunction → and

οἴδατε → second person, plural, present, active, indicative verb ->you know

ὅτι → subordinating complementary conjunction → that

πᾶς → masculine, singular, nominative adjective → any NRIEH

ἀνθρωποκτόνος → masculine, singular, nominative noun → murderer

οὐκ → negative particle → no

ἔχει → third person, singular, present, active, indicative verb → has

ζωὴν → feminine, singular, accusative noun → life

αἰώνιον → feminine, singular, accusative adjective → eternal

ἐν → preposition taking the dative for its object word → in

αὐτῷ → third person, personal, masculine, singular, dative pronoun ->him

μένουσαν-> present, active,participial, feminine, singular, accusative verb → abiding

The meaning of this verse is,

Any who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

CC BY 4.0 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν (I John 3:15) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation