The estimated reading time for this post is 81 seconds
Title: Morning Already Breaking, Jesus Stood on the Shore, But the Disciples Did Not Yet Know that it Was Jesus
The text is, “Πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν”.
Πρωΐας -> feminine, singular, genitive noun -> morning
δὲ -> coordinating conjunction -> but
ἤδη -> temporal adverb -> already
γενομένης -> aorist, middle, participial, feminine, singular,genitive verb -> breaking
ἔστη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> stood
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> on
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the
αἰγιαλόν -> masculine, singular, accusative noun -> shore
οὐ -> negative particle -> not
μέντοι -> coordinating adversative conjunction -> yet
ᾔδεισαν -> third person, plural, perfect, active, indicative verb -> did know
οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the
μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples
ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> it is CER* it was
The meaning of this verse is,
Morning already breaking, Jesus stood on the shore, but the disciples did not yet know that it was Jesus.
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
Πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν (John 21:4) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments