The estimated reading time for this post is 81 seconds
Title: Children, Let No One Deceive You, the One Practicing Righteousness is Righteous
The text is, “Παιδία μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς; ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν”.
Παιδία -> neuter, plural, vocative noun -> children
μηδεὶς -> masculine, singular, nominative, indefinite adjective -> no one
πλανάτω -> third person, singular, present, active, imperative verb -> let deceive
ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the
ποιῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one practicing
τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**
δικαιοσύνην -> feminine, singular, accusative noun -> righteousness
δίκαιός -> masculine, singular, nominative adjective -> righteous
ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is
καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> just as
ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he
δίκαιός -> masculine, singular, nominative adjective -> righteous
ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is
The meaning of this verse is,
Children, let no one deceive you; the one practicing righteousness is righteous, just as he is righteous.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Παιδία μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς; ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν (I John 3:7) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments