The estimated reading time for this post is 80 seconds
Title: And in This We Will Know That We are of The Truth
The text is, “Καὶ ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν. καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν”.
Καὶ -> coordinating additive conjunction → and
ἐν -> preposition taking the dative for its object word → in
τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun → this
γνωσόμεθα -> first person, plural, future, middle, indicative verb → we will know
ὅτι -> subordinating complementary conjunction → that
ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word → of
τῆς -> feminine, singular, genitive article → the
ἀληθείας -> feminine, singular, genitive noun → truth
ἐσμέν -> first person, plural, present, indicative verb → we are
καὶ -> coordinating additive conjunction → and
ἔμπροσθεν -> preposition taking the genitive for its object word → before
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun → him
πείσομεν ->first person, plural, present, active, indicative verb → we reassure
τὴν -> feminine, singular, accusative article → the NRIEH**
καρδίαν -> feminine, singular, accusative noun → heart
ἡμῶν -> first person, personal, genitive pronoun → our
The meaning of this verse is,
And in this we will know that we are of the truth, and we reassure our heart before him.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Καὶ ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας (I John 3:19) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments