καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων (John 20:7)

The estimated reading time for this post is 101 seconds

Title:  And the Handkerchief Which Had Been On His Head, Not With The Cloths

The text is, “καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

σουδάριον -> neuter, singular, accusative noun -> handkerchief

ὃ -> neuter, singular, nominative, definite, relative pronoun -> which

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> had been

ἐπὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> on

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH*

κεφαλῆς -> feminine, singular, genitive noun -> head

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

οὐ -> negative particle -> not

μετὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

τῶν -> neuter, plural, genitive article -> the

ὀθονίων -> neuter, plural, genitive noun -> cloths

κείμενον -> present, active, participial, neuter, singular, accusative verb -> lying

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

χωρὶς -> adverb -> separately | by itself

ἐντετυλιγμένον -> perfect, passive, participial, neuter, singular, accusative verb -> having been folded

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> in

ἕνα -> masculine, singular, accusative, cardinal adjective -> one

τόπον -> masculine, singular, accusative noun -> place

The meaning of this verse is,

And the handkerchief which had been on his head, not lying with the cloths but by itself, having been folded in one place.

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

CC BY 4.0 καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων (John 20:7) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation