The estimated reading time for this post is 37 seconds
Title: And Having Found Him
The text is, “καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ· ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας”.
“καὶ”: coordinating conjunction meaning “and”.
“εὑρόντες”: aorist, active, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “having found”.
“αὐτὸν”: third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.
“πέραν”: improper preposition taking the genitive for its object word and meaning “across”
“τῆς”: feminine, singular, genitive article meaning “the”.
“θαλάσσης”: feminine, singular, genitive noun meaning “sea”.
“εἶπον”: third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “they said”.
“αὐτῷ”: third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.
“ῥαββί”: Hebraicized particle meaning “Rabbi”.
“πότε”: interrogative particle meaning “when”.
“ὧδε”: adverb of place meaning “here”.
“γέγονας”: second person, singular, perfect, active, indicative verb meaning “you have come”.
The meaning of this verse is,
And having found him across the sea, they said to him, “Rabbi, when have you come here?”
καὶ εὑρόντες αὐτὸν (John 6:25) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments