The estimated reading time for this post is 62 seconds
Title: And Having Said This He Breathed on and Said to Them, “You Receive Holy Spirit.”
The text is, “εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε πνεῦμα ἅγιον”.
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this
εἰπὼν -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having said
ἐνεφύσησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he breathed on
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
λέγει -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> says CER said
αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> to them
λάβετε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> you receive
πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun -> Spirit
ἅγιον -> neuter, singular, accusative adjective -> Holy
The meaning of this verse is,
And having said this, he breathed on and said to them, “You receive Holy Spirit.”
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “λέγει” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε πνεῦμα ἅγιον (John 20:22) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments