The estimated reading time for this post is 62 seconds
Title: Because I Came Down From Heaven, not in Order that I might do My Own Will
The text is, “ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με”.
“ὅτι”: subordinating causative conjunction meaning “because”.
“καταβέβηκα”: first person, singular, perfect, active, indicative verb meaning “I have come down”.
“ἀπὸ”: preposition taking the genitive for its object word and meaning “from”.
“τοῦ”: masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.
“οὐρανοῦ”: masculine, singular, genitive noun meaning “heaven”.
“οὐχ”: negative particle meaning “not”.
“ἵνα”: subordinating purposive conjunction meaning “in order that”
“ποιῶ”: first person, singular, present, active, subjunctive verb meaning “I might do”.
“τὸ”: neuter, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.
“θέλημα”: neuter, singular, accusative noun meaning “will”.
“τὸ”: neuter, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.
“ἐμὸν”: neuter, singular, accusative, possessive adjective meaning “my own”.
“ἀλλὰ”: coordinating adversative conjunction meaning “but”.
“τὸ”: neuter, singular, accusative article meaning “the”.
“θέλημα”: neuter, singular, accusative noun meaning “will”.
“τοῦ”: masculine, singular, genitive article meaning “of the”.
“πέμψαντός”: aorist, active, participial, masculine, singular, genitive verb meaning “one having sent”.
“με”: first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.
The meaning of this verse is,
“I came down from heaven, not in order that I might do my own will, but the will of the one having sent me.”
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν (John 6:38) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments