ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ (John 4:6)

The estimated reading time for this post is 105 seconds

Title -> And the Well of Jacob was There

The text is, “ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· ὥρα ἦν ὡς ἕκτη”.

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

δὲ -> coordinating conjunction -> and

ἐκεῖ -> adverb of place -> there

πηγὴ -> feminine, singular, nominative noun -> the well

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH**

Ἰακώβ -> masculine, singular, genitive, proper noun -> of Jacob

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

οὖν -> inferential coordinating conjunction -> so

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

κεκοπιακὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> wearied

ἐκ: preposition taking the genitive for its object word -> from

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH

ὁδοιπορίας -> feminine, singular, genitive noun -> his journey

ἐκαθέζετο -> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> sitting

οὕτως -> demonstrative adverb -> thus

ἐπὶ -> preposition taking the dative for its object verb -> at or beside

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

πηγῇ -> feminine, singular, dative noun -> well

ὥρα -> feminine, singular, nominative noun -> the hour

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ὡς -> indefinite particle -> about

 ἕκτηx feminine, singular, nominative, ordinal adjective -> the sixth

The meaning of this verse is,

And the well of Jacob was there, so Jesus, wearied from his journey, sitting thus beside the well.  The hour was about the sixth.

**NRIEH -> For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

CC BY 4.0 ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ (John 4:6) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation