The estimated reading time for this post is 105 seconds
Title -> And the Well of Jacob was There
The text is, “ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· ὥρα ἦν ὡς ἕκτη”.
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
δὲ -> coordinating conjunction -> and
ἐκεῖ -> adverb of place -> there
πηγὴ -> feminine, singular, nominative noun -> the well
τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH**
Ἰακώβ -> masculine, singular, genitive, proper noun -> of Jacob
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH
οὖν -> inferential coordinating conjunction -> so
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
κεκοπιακὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> wearied
ἐκ: preposition taking the genitive for its object word -> from
τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH
ὁδοιπορίας -> feminine, singular, genitive noun -> his journey
ἐκαθέζετο -> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> sitting
οὕτως -> demonstrative adverb -> thus
ἐπὶ -> preposition taking the dative for its object verb -> at or beside
τῇ -> feminine, singular, dative article -> the
πηγῇ -> feminine, singular, dative noun -> well
ὥρα -> feminine, singular, nominative noun -> the hour
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
ὡς -> indefinite particle -> about
ἕκτηx feminine, singular, nominative, ordinal adjective -> the sixth
The meaning of this verse is,
And the well of Jacob was there, so Jesus, wearied from his journey, sitting thus beside the well. The hour was about the sixth.
**NRIEH -> For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ (John 4:6) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments