The estimated reading time for this post is 75 seconds
Title: If You Should Remain in Me and My Words Should Remain in, You You Ask Whatever You Should Wish
The text is, “ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν”.
ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if
μείνητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should remain
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me
καὶ -> coordinating conjunction -> and
τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the NRIEH
ῥήματά -> neuter, plural, nominative noun -> words
μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you
μείνῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should remain
ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whatever
ἐὰν -> untranslated particle
θέλητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you should wish
αἰτήσασθε -> second person, plural, aorist, middle, imperative verb -> you ask
καὶ -> coordinating conjunction -> and
γενήσεται -> third person, singular, future, middle, indicative verb -> it will be done
ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> for you
The meaning of this verse is,
If you should remain in me, and my words should remain in you, you ask whatever you should wish, and it will be done for you.”
ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε (John 15:7) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments