The estimated reading time for this post is 99 seconds
Title: If You Know that He is Righteous, You May be Certain Also that All Doing Righteousness Have Been Born of Him
The text is, “ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται”.
ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if
εἰδῆτε -> second person, plural, perfect, active, subjunctive verb -> you know
ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that
δίκαιός -> masculine, singular, nominative adjective -> righteous
ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> he is
γινώσκετε-> second person, plural, active, indicative verb -> you may be certain
ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that
καὶ -> coordinating additive conjunction -> also
πᾶς -> masculine, singular, nominative adjective -> all
ὁ -> masculine singular, nominative article -> the NRIEH**
ποιῶν -> masculine, ctive, participial, masculine, singular, nominative verb -> doing
τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH
δικαιοσύνην -> feminine, singular, accusative noun -> righteousness
ἐξ -> preposition taking the genitive for its object word -> of
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him
γεγέννηται -> third person, singular, perfect, passive, indicative verb -> has been born
The meaning of this verse is,
If you know that he is righteous, you may be certain also that all doing righteousness have been born of him.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται (I John 2:29) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments